another

Hatsune.Miku.full.1789252

another

Circle: 岸田教団 & THE明星ロケッツ
Arrange: 岸田 (Kishida) , ichigo
Vocal: ichigo
Album: hack/SLASH
Original Arrangement

another and hack on the world are my absolute favourites from hack/SLASH.
AND, yes, i will translate the whole album !
also, i split the lyrics at some parts so that the verse wouldn’t be too long.
i’m sorry for not finding a good picture for this one, forgive me :)

*駆動音: i don’t know what this is referring to, sorry~
*太陽めいた紛い物: well here i had difficulties with めいた, i assume it derives from 滅入る
*目隠しして見通せなくしてよ、どうか: i think here, the して can mean “do this for me”, that is why i translated どうか with “please” as some kind of request
*手放す: means either “giving up” or “letting go”
*誰かが言った「幸せになる権利」を行使して生きていいよね: literally “someone once said living according to the “right to happiness“ is good”
*
ぼくだって: ~“even i deserve to be happy”


明けない夜みたいだ
呼吸さえ煩わしい
ループする駆動音だけが
鼓動のように優しい
akenai yoru mitai da
kokyuu sae wazurawashii
ruupu suru kudou on dake ga
kodou no you ni yasashii

what seems like an endless night
makes it difficult breathing
only the drive sound repeats
gently, like this heartbeat

神様、どうして僕だけこんなに不完全にしたの?
愛されたいと願うこと 壊されたいと嘆くこと
kamisama, doushite boku dake konna ni fukanzen ni shita no?
aisaretai to negau koto kowasaretai to nageku koto

God, why have you only made me an incomplete being?
i want to be loved, i lament that i want to be broken

もう、いやなんだ衝動が
心臓をとりだして動けなくしてよ、どうか
mou, iya nanda shoudou ga
shinzou wo toridashite ugokenaku shite yo, douka

again, this sickening impulse
has ripped out my heart, so please just make it stop

cry out
焦がれたくないよ
息をひそめるように泣いて
見上げるだけなら何故生まれて来たんだろう
cry out
kogaretakunai yo
iki wo hisomeru you ni naite
miageru dake nara naze umarete kitandarou

cry out
i don’t want to yearn for it
holding my breath as i cry
if i only ever look up, then why was i even born ?

果てない問いみたいだ
真っ暗な僕を照らす
愛されたいと願わせる
太陽めいた紛い物
hatenai toi mitai da
makkura na boku wo terasu
aisaretai to negawaseru
taiyou meita magaimono

what seems like a neverending problem
shines on this pitch-black me
it makes me want to be loved
 a fake sun weighs me down

もう、嫌なんだ弱いのが
いっそ目隠しして見通せなくしてよ、どうか
mou, iya nanda yowai no ga
isso mekakushi shite mitoosenaku shite yo, douka

again, i hate being weak like this
i’d rather be blindfolded, not foreseeing anything, so please-

明るくはないけれどすがるには十分すぎる
光に手を伸ばした
akaruku wa nai keredo sugaru ni wa juubun sugiru
hikari ni te wo nobashita

it may not be bright,but clinging to it is more than enough
i reach out to the light

cry out
感じたくないよ
未知を認めるように抱いて
手放すだけなら何故好きだと笑ったの?
cry out
kanjitakunai yo
michi wo mitomeru you ni daite
tebanasu dake nara naze suki da to waratta no?

cry out
i don’t want to feel this
seeing the way as i hold it close
if it’s just giving up, why do i smile and say that i like it?

誰かが言った「幸せになる権利」を行使して生きていいよね、
ぼくだって
dareka ga itta “shiawase ni naru kenri” wo koushi shite ikite ii yo ne,
boku datte

someone once said “everyone deserves to become happy in life“,
that counts even for me

もう、いやなんだ衝動が
心臓をとりだして動けなくしてよ、どうか
mou, iya nanda shoudou ga
shinzou wo toridashite ugokenaku shite yo, douka

again, this sickening impulse
has ripped out my heart, so please just make it stop

cry out
焦がれたくないよ
息をひそめるように泣いて
見上げるだけなら何故生まれて来たんだろう
cry out
kogaretakunai yo
iki wo hisomeru you ni naite
miageru dake nara naze umarete kitandarou

cry out
i don’t want to yearn for it
holding my breath as i cry
if i only ever look up, then why was i even born ?

Lunetia – eye glasses

Ohagi.(Ymnky).600.577134

eye glasses

Circle: Lunetia
Lyrics: ルシュカ (Luschka)
Vocals: ルシュカ (Luschka)
Original Arrangement from their 1st Album Lunetia
Picture: Ohagi / Ymnky

A Lunetia song this time, enjoy~
Thanks to friedworld again for the lyrics!
I have to admit, i saw another translation of this and i went like “what??” because the lyrics in that were really dark and rather about exploiting/taking advantage of someone, but i don’t think that it fits with the calm, sad melody at all so in my version, the speaker is rather humble, sad and hurt.


あのね
いつも
夜がくるのを
待って
いるの
僕が君を
独り占めにできる時間を
ano ne
itsumo
yoru ga kuru no wo
matte
iru no
boku ga kimi wo
hitorijime ni dekiru jikan wo

you know
i am
always
waiting for
night to come
so that i
can finally have you for myself

でもね
ときに
僕の不器用な
ダイヤが
君の綺麗な硝子に
傷をつけてしまうんだ
demo ne
toki ni
boku no bukiyou na
daiya ga
kimi no kirei na garasu ni
kizu wo tsukete shimaunda

but you know,
sometimes
my unskillfully crafted
diamond
had in fact come to damage
your beautifully radiant glass

僕はとんだ愚か者だ
君を守ることも出来なくて
輝きを失わせてばかり
boku wa tonda orokamono da
kimi wo mamoru koto mo dekinakute
kagayaki wo ushinawasete bakari

i am the greatest fool of all
i wasn’t even able to protect you
i will only let you lose your brilliance

でもね
でもね
知っていて
分かっていて
僕は君が
好きで
好きで
好きで
好きで
好きなんだ
ねぇ
demo ne
demo ne
shitte ite
wakatte ite
boku wa kimi ga
suki de
suki de
suki de
suki de
suki nanda
nee

but, hey
but, hey
you know that
you understand
that i really
love you
love you
love you
love you
really love you
right?

僕はとんだ天の邪鬼だ
君の優しさに甘えて
飛び散った破片を拾い集める君を
ただ眺めてる
boku wa tonda amanojaku da
kimi no yasashisa ni amaete
tobichitta hahen wo hiroiatsumeru kimi wo
tada nagamete iru

i am the greatest pighead of all
i am spoiled by your kindness
when you were picking up the scattered pieces
i could only stand and watch

こんな僕を愛してくれますか
それでも側にいてくれますか
今夜も君の声が聞けますか
待っていていいですか
konna boku wo aishite kuremasu ka
soredemo soba ni ite kuremasu ka
kon’ya mo kimi no koe ga kikemasu ka
matte ite ii desu ka

can you come to love me like this?
can you stay by my side beneath it all?
can you let me hear your voice again tonight?
is it alright if i’ll be waiting ?

あのね
いつも
夜がくるのを
待って
いるの
僕が君を
独り占めにできる時間を
ano ne
itsumo
yoru ga kuru no wo
matte
iru no
boku ga kimi wo
hitorijime ni dekiru jikan wo

you know
i am
always
waiting for
night to come
so that i
can finally have you for myself

Hack on the world

hackslash

Hack on the World

Circle: 岸田教団 & THE明星ロケッツ
Arrange: 岸田 (Kishida)
Vocal: ichigo
Album: hack/SLASH
Original Arrangement

Awesome. Just awesome.
Lyrics by friedworld, thanks for that.

*最低の運ゲーなんだ: ~ close to no chance of “winning”
*君にとってのイージーモードは: aren’t we all actually playing life on hard mode…
*弱者: in fact, 弱者 means “weakling, the weak”, however it is pronounced as 一人; it seems the speaker includes herself when she says “weaklings”, because she isn’t playing on “easy mode” (see above)
*敗北の二文字はない: wordplay; defeat (敗北) has two characters, 敗 and 北, literally it says “these aren’t the two characters of defeat” -> “not being defeated yet”


生まれてきた時点で
避けられないのは
人生というどうかと
思うゲームへの招待
umarete kita jiten de
sakerarenai no wa
jinsei to iu douka to
omou geemu e no shoutai

at the time when i was born
i could not stop myself from
thinking whether somehow
this life is my game invitation

勝利条件は曖昧
スタート地点も不公平
完全ランダム方式
最低の運ゲーなんだ
shouri jouken wa aimai
sutaato chiten mo fukouhei
kanzen randamu houshiki
saitei no un gee nanda

victory conditions are ambiguous
the starting point is unfair
the method completely random
what a game of minimal luck

It is hell here I live forever

それでもどこかに道はあるのさ
soredemo dokoka ni michi wa aru no sa

but still, there must be a way somewhere, somehow

Live on World’s end
それがどうした?
潔さなんていらない
諦めるくらいなら
死んだほうがマシさ
Hack on the World
冗談じゃない!
終了の合図はまだだ
このままでいいはずがない

Live on World’s end
sore ga doushita?
isagiyosa nante iranai
akirameru kurai nara
shinda hou ga mashi sa
Hack on the World
joudan ja nai!
shuuryou no aizu wa mada da
kono mama de ii hazu ga nai

Live on world’s end
so what about it?
i don’t need fearlessness
if i really give up  at least
i am better off dead
hack on the world
i’m not joking!
it’s not the end signal yet
there’s no way i’m okay with this

君にとってのイージーモードは
とても退屈なんだろう
焼けつくような速度で
神経が走り出す
kimi ni totte no iijii moodo wa
totemo taikutsu na ndarou
yaketsuku you na sokudo de
shinkei ga hashiridasu

i suppose playing on easy mode
is just plain boring for you
with a blazing speed like this
your nerves break into a run

予想外なのはいいね
残念だけれど
yosougai na no wa ii ne
zannen da keredo

the unexpected really is nice, right?
how unfortunate though

興味がないことは 人間には
出来やしないもんさ
建設的に考えてみよう
案外と簡単なもんだ
kyoumi ga nai koto wa ningen ni wa
deki yashinai mon sa
kensetsuteki ni kangaete miyou
angai to kantan na mon da

being uninterested in things is something
that humans cannot possibly do
let us try thinking constructively
then the unforeseen will become easy

Live on descent
それがどうした?
敗北の二文字はない
弱者には譲れない何かがあるって
Hack on the World
冗談じゃない!
最後の仕掛けはどうだい
なかなかいい趣味だろう
Live on descent
sore ga doushita?
haiboku no nimoji wa nai
hitori ni wa yuzurenai nanika ga aru tte
Hack on the World
joudan ja nai!
saigo no shikake wa dou dai
nakanaka ii shumi darou

live on descent
so what about it?
i will not be defeated just yet
it’s something the weak won’t back away from
hack on the world

i’m not joking!
how do you like this last trick?
this is truly just to my liking

Live on World’s end
それがどうした?
潔さなんていらない
諦めるくらいなら
死んだほうがマシさ
Hack on the World
冗談じゃない!
終了の合図がきたぜ
悪くない気分だろう?
Live on World’s end
sore ga doushita?
isagiyosa nante iranai
akirameru kurai nara
shinda hou ga mashi sa
Hack on the World
joudan ja nai!
shuuryou no aizu ga kita ze
warukunai kibun darou?

Live on world’s end
so what about it?
i don’t need fearlessness
if i really give up  at least
i am better off dead
hack on the world
i’m not joking!
the end signal has finally come
this isn’t too bad, is it?

Undermine

arisatominato

Undermine

Vocal: 浮気者 (UWAKIMONO)
Arrange: ゆよゆっぺ (Yuyoyuppe)
Original Arrangement

So this is a collaboration thing between Yuyoyuppe and 浮気者,
and i have to admit, i kinda like the way the translation turned out, i’m happy with it^^
Enjoy this seemingly unknown song~

*針の刺さるような快感: means “painfully waiting for something/ someone that might not happen/come”
*噛み 締めた 噎せ返る: i think this is “biting one’s tongue”, though “tongue” itself isn’t written
*孤独: actually “loneliness”
*語りかけてくれよ: this + the following verse don’t literally include “please”, it is rather a demand than a plea, i just added it to fill the sentence lol


君が求めている
見え透いた言葉が
この体を蝕んでしまったら
黒く淡い夜に
白く淀む朝に
飲み込まれて溶けてゆくのでしょう

kimi ga motomete iru
miesuita kotoba ga
kono karada wo mushibande shimattara
kuroku awai yoru ni
shiroku yodomu asa ni
nomikomarete tokete yuku no deshou

what you are longing for
are blatant words
what if i actually undermine this body
in the faint, black night
in the dull, white morning
will it be engulfed, will it dissolve, i wonder

ひとつ飲み込んでしまえば
針の刺さるような快感
噛み 締めた 噎せ返る痛み
そしてまた思い出す
そしてまた繰り返す
愚か者がちぐはぐと舞う

hitotsu nomikonde shimaeba
hari no sasaru you na kaikan
kami shimeta musekaeru itami
soshite mata omoidasu
soshite mata kurikaesu
orokamono ga chiguhagu to mau

if i swallowed even one
the delight of ticking clock hands
the pain of biting my tongue, choking
then i will remember again
then it will repeat again
fools are dancing round and round

逃げないで
消えないで
色のない旋律を聞かせて

nigenaide
kienai de
iro no nai senritsu wo kikasete

don’t run away
don’t disappear
let me hear that colorless melody

僕が求めている
曖昧な言葉が
その命を縛り付けてるなら
赤色の怒りと
青色の孤独を
今ここで投げ捨ててしまおうか

boku ga motomete iru
aimaina kotoba ga
sono inochi wo shibaritsuketeru nara
akairo no ikari to
aoiro no kodoku wo
ima koko de nagesutete shimaou ka

what i am longing for
are ambiguous words
if you are tied to that life
to this red anger
to this blue sadness
shall we throw it away right now and here?

逃げないで
消えないで
僕の中に声を響かせて

nigenaide
kienai de
boku no naka ni koe wo hibikasete

don’t run away
don’t disappear
let your voice resound within me

闇雲に轟く
滴り落ちてくる
かたちのない悲しみを憂いで
語りかけてくれよ
刻み付けてくれよ
また会えると信じて

yamikumo ni todoroku
shitatari ochite kuru
katachi no nai kanashimi wo urei de
katarikakete kure yo
kizamitsukete kure yo
mata aeru to shinjite

Roaring blindly
(tear-)drops falling down
within this shapeless feeling of sorrow and grief
please just talk to me
please engrave it into me
i believe that we can meet again someday…

君が求めている
見え透いた言葉が
この体を蝕んでしまったら
黒く淡い夜に
白く淀む朝に
飲み込まれて溶けてゆくのでしょう

kimi ga motomete iru
miesuita kotoba ga
kono karada wo mushibande shimattara
kuroku awai yoru ni
shiroku yodomu asa ni
nomikomarete tokete yuku no deshou

what you are longing for
are blatant words
what if i actually undermine this body
in the faint, black night
in the dull, white morning
will it be engulfed, will it dissolve, i wonder

Habits’ Cage

img_01

Habits’ Cage
Shushu no Ori / シュシュの檻

Title: Shushu no Ori / シュシュの檻 (Habits’ Cage)
Circle: MisteryCircle
Lyrics: 久遠ゆん
Arrange: YOUKI
Vocal: 西村ちさと
Album: 現世メランコリイ
Original Arrangement

It’s summer and i have nothing to do. Lots of time but the songs left to translate are running out, thats why here i am saying: feel free to request something!
But now, storytelling time ! :D
Once, there was a man, watching a rabbit running into a tree stump, breaking its neck in the process.
The man sits down, waiting for another rabbit to run into the stump,thus repeating the previous.
This is called 守株 (shushu) which describes an old, nonsensical habit ( literally ” custody of a stump”), and here you have the story behind this song, which basically describes ” being caught in old habits”.

The songtext plays with words a lot and has similar phrase structures in every verse, however i couldnt always keep it like that.

*その牙: literally “those fangs”, i am not sure whether this refers to a 2nd person (“you”) besides the speaker/singer
*四肢を引き裂き束ねて生きる: i couldn’t really make much of this, thats why it’s very literal
*今生無情 往生不浄 : as you can see, here we have two pairs of words and not 4 single words: because it is written like this i assume that the first two and the last two words go together
* 趣向: literally “thought, idea, plan”. what is meant is a “new plan”, thus -> “change”
*欲心: i translated this as “greed”, but could also mean “desire, lust”
*哀哭に傳き仕え 膿んだ手足も繋げて生きる: no clue here either.
*私はシュシュの檻よ: literally ” i am habits’ cage”, i added “caught in” in brackets


息を潜めて期待を押し殺した

iki wo hisomete kitai wo oshikoroshita

i hide my breath as i choke my hopes and dreams

暴かれていく身体は凍る硝子
解かれていく心に癒えない痕

 abakarete iku karada wa kooru garasu
tokarete iku kokoro ni ienai ato

being exposed, my body freezes just like glass
leaving incurable scars on my unchained heart

静寂の向こうに恍惚を求めて
その牙を光らせ舌舐めずるモノ

 seijaku no mukou ni koukotsu wo motomete
sono kiba wo hikarase shita namezuru mono

beyond this silence, i’m longing for ectsasy
licking those lips as i flash my fangs

私の腕に抱かれて眠れ 四肢を引き裂き束ねて生きる

watashi no ude ni dakarete nemure shishi wo hikisaki tabanete ikiru

embraced and sleeping in my arms, as my limbs are torn apart i live bundled

今生無情 往生不浄 騙されて
性状非情 厚情波状 怨まれて

konjou mujou oujou fujou damasarete
seijou hijou koujou hajou uramarete

this ruthless life, impure death deceive me
cruel nature, undulating kindness resent me

聳えるシュシュの檻よ

sobieru shushu no ori yo

the cage of habits rises

漏れる喘ぎは焦りを滴らせる

moreru aegi wa aseri wo shitataraseru

gasping for breath, my impatience is spilling over

思い知るのは憂いを秘めた視線
耐え忍ぶのは渇きに燃える趣向

omoishiru no wa urei wo himeta shisen
taeshinobu no wa kawaki ni moeru shukou

in my heart i know that your gaze hides sorrow
as you endure this burning thirst for change

背徳の彼方で欲心に塗れて
その爪を磨いて高く吠えるモノ

haitoku no kanata de yokushin ni mamirete
sono tsume wo migaite takaku hoeru mono

beyond the immorality, everything‘s tainted with greed
grinding those claws as i howl from the bottom of my throat

 I’m off ——

哀哭に傳き仕え 膿んだ手足も繋げて生きる

aikoku ni kashizuki tsukae unda teashi mo tsunagete ikiru

serving, waiting on in grief, even if my limbs suppurate i live connected

潜心過信 放心異心 囚われて
迫真無心 終審不信 縛られて

senshin kashin houshin ishin torawarete
hakushin mushin shuushin fushin shibararete

overrated devotion, treacherous abstraction imprison me
innocent truthfulness, disbelief as last resort chain me

私はシュシュの檻よ

watashi wa shushu no ori yo

i’m (caught in) habits‘ cage

November

Gobugi.(artist).full.1425265

November

11月
Circle: 岸田教団&The明星ロケッツ (Kishida Kyoudan & The Akeboshi Rockets)
Arrangement, Lyrics: 岸田 (Kishida)
Vocals: ichigo
Album: セブンスワールド (Seventh World)
オリジナル/Original Arrangement

A super fast, original arrange translation this time ^^ heard this song on Nii Chii’s youtube channel and instantly loved it :) Enjoy as always

*壊せるなら: literally “if it can be broken”
*理由:  is actually “wake”, but the translation is rather “riyuu”
*夢見ないように: might not be 100% accurate, but makes sense at least
*あいたくて、でもあえなくて: is past tense but present tense just looks better :P
*湿度温度: lit. “the humidity temperature” but, meh


吐く息が白いのを確かめながら
冬が来たと空を見上げてそっとつぶやいた

Hakuiki ga shiroi no wo tashikamenagara
fuyu ga kita to sora wo miagete sotto tsubuyaita

while making sure that my breath is white
i look up to the sky, muttering “winter has come“

冷えた手をポケットの中であたためながら
君のことを 君のぬくもりをそっと思い出す

hieta te wo poketto no naka de atatamenagara
kimi no koto wo kimi no nukumori wo sotto omoidasu

while warming my frozen hands in my pocket
i silently think of you and your warmth

11月が僕の頬を撫でる
冷たさの途中で僕は目をあける
君がいなくても生きていけるみたいなんだ
君がいないのに季節は巡っていく

juuichigatsu ga boku no hoho wo naderu
tsumetasa no tochuu de boku wa me wo akeru
kimi ga inakute mo ikiteikeru mitainanda
kimi ga inai noni kisetsu wa megutte iku

November caresses my cheek
i open my eyes in the middle of the coldness
even when you’re not here, it seems that i can live on
Even though you’re not here, seasons repeat

あいたくて、でもあえなくて
いつか僕が君についた些細な嘘をなぜか思い出す
壊せるならいますぐにでも
淡く、甘く、とけこんでいくふたりの未来を夢見ないように。

aitakute,de mo aenakute
itsuka boku ga kimi ni tsuita sasaina uso wo naze ka omoidasu
kowaserunara ima sugu ni demo
awaku, amaku, tokekonde iku futari no mirai wo yumeminai you ni.

i want to meet you, but i can’t
why do i remember the trivial lie i once told you
i want to cast it off right now but
i can’t allow myself to dream of our faintly, sweetly unraveling future

君が纏う空気や匂いを
柔らかさや湿度温度まで
この記憶ごと、抱きしめられたら…

Kimi ga matou kuuki ya nioi wo
yawarakasa ya shitsudo ondo made
kono kioku goto, dakishimeraretara…

the aura and smell you wear
even your tranquilty, the warmth,
if only i had embraced this memory…

11月が僕の頬を撫でる
冷たさの途中で僕は手を伸ばす
君が居ないこと忘れてしまいそうになるんだ
君は居ないのに心はまた、揺れる

juuichigatsu ga boku no hoho wo naderu
tsumetasa no tochuu de boku wa te wo nobasu
kimi ga inai koto wasurete shimaisou ni narunda
kimi wa inai noni kokoro wa mata, yureru

November caresses my cheek
i reach out my hand in the middle of the coldness
now that you’re gone, it seems like i’ll forget about you
even though you’re gone, my heart sways

あいたくて、でもあえなくて
いつか君が僕にくれた優しい嘘に今辿り着く

aitakute,demo aenakute
itsuka kimi ga boku ni kureta yasashii uso ni ima tadoritsuku

i want to meet you, but i can’t
i have now attained the gentle lie you told me back then

この場所に留まる理由を無くし続けるそのままに
焦がれ助けを呼ぶように
君に、君に、どうしようもなく

kono basho ni tomaru wake wo nakushitsudzukeru sono mama ni
kogare tasuke wo yobu you ni
kimi ni, kimi ni, doushiyou mo naku

and like this, i’m forgetting why i should remember this place
my desires cry out for help
to you, to you, helplessly

あいたくて、でもあえなくて
いつか僕が君についた些細な嘘をなぜか思い出す
壊せるならいますぐにでも
淡く、甘く、とけこんでいくふたりの未来を夢見ないように。

aitakute,demo aenakute
itsuka boku ga kimi ni tsuita sasaina uso wo naze ka omoidasu
kowaserunara ima sugu ni demo
awaku, amaku, tokekonde iku futari no mirai wo yumeminai you ni.

i want to meet you, but i can’t
why do i remember the trivial lie i once told you
i want to cast it off right now but
i can’t allow myself to dream of our faintly, sweetly unraveling future