Flight of the Bamboo Cutter

Houraisan.Kaguya.full.1913577

Flight of the Bamboo Cutter

Title: 竹取飛翔 (taketori hishou – Flight of the Bamboo Cutter)
Circle: 岸田教団 & THE明星ロケッツ (Kishida Kyoudan & THE Akeboshi Rockets) / studioK2
Arrange: 岸田 (Kishida)
Vocal: ichigo
Album: ROLLING★STAR

Reitaisai 7

東方永夜抄 ~ Imperishable Night
竹取飛翔 ~ Lunatic Princess , Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess, Kaguya Houraisan’s Theme

Here is the Kishida song i promised. Nothing much to say as always, except that uni is stressing me like hell and ugh, so much work in so little time  -.-
Might take me a while to answer comments or finish requests, sorry about that!

*引き寄せられる: this literally means “to be drawn to sth”, which is probably referring to the water tide/ the crashing waves but “float” (in the water) is shorter so i went with that
*夜光虫: is “yakouchuu”, meaning ~’night light bug’ and officially called noctiluca scintillans (also known as sea sparkle). even though they’re not really bugs, rather some kind of jellyfish that glow in the dark. for a more scientific explanation, please try wikipedia, i’m no expert :D this also means that they are not able to “fly”, but rather drift in the sea


求める先が たとえ暗闇だとしても
明日さえいらない 君がいてくれるなら
motomeru saki ga tatoe kurayami da to shite mo
ashita sae iranai kimi ga ite kureru nara

even if what i’m longing for is complete darkness
i don’t need a tomorrow as long as you’re here with me

夢と呼ぶには 儚いひとしずくだけれど
居場所などいらない 君がいてくれるなら

yume to yobu ni wa hakanai hitoshizuku dakeredo
ibasho nado iranai kimi ga ite kureru nara

if i were to name my dreams, they’re but fleeting droplets
i don’t need a place to belong as long as you’re here with me

転がり堕ちるせめてこの手を
放さないでと願うことも
赦されぬならせめてこの身を
砕かせないで 君の永遠で
korogari ochiru semete kono te wo
hanasanaide to negau koto mo
yurusarenu nara semete kono mi wo
kudakasenaide kimi no towa de

dropping down and falling, at least
please don’t let go of my hand
and if that’s unforgivable, then at least
please don’t let my body break within your eternity

戯れの仕草で 引き寄せられる夜光虫
永遠が欲しいと飛んで
戯れの予感で 引き寄せられる夜光虫
美しき夜空に飛んで
tawamure no shigusa de hikiyoserareru yakouchuu
eien ga hoshii to tonde
tawamure no yokan de hikiyoserareru yakouchuu
utsukushiki yozora ni tonde

with a funny gesture, the noctiluca float up and down
wishing for eternity as they fly
with a funny notion the noctiluca float up and down
drifting into the beautiful night sky

抑圧の先 それが解放だとしても
自由などいらない 君がいてくれるから
yokuatsu no saki sore ga kaihou da to shite mo
jiyuu nado iranai kimi ga ite kurerukara

if the end of oppression means i’ll be liberated
i don’t need freedom as long as you’re here with me

同じ時間を数える日々を
歪んで見てるまぶたの向こう
赦されるならどうかこの身が
朽ち果てるまで ずっと
onaji jikan wo kazoeru hibi wo
yugande miteru mabuta no mukou
yurusareru nara dou ka kono mi ga
kuchihateru made zutto

behind my eyelids, i twistedly see
the days when i counted the same hours over and over
if i can be forgiven then please
stay with me until this body decays

戯れの仕草で 引き寄せられる夜光虫
永遠が欲しいと飛んで
戯れの予感で 引き寄せられる夜光虫
美しき夜空に飛んで
tawamure no shigusa de hikiyoserareru yakouchuu
eien ga hoshii to tonde
tawamure no yokan de hikiyoserareru yakouchuu
utsukushiki yozora ni tonde

with a funny gesture, the noctiluca float up and down
wishing for eternity as they fly
with a funny notion the noctiluca float up and down
drifting into the beautiful night sky

また 夜がはじまる
千年 繰り返し
mata yoru ga hajimaru
sennen kurikaeshi

another night begins
and a thousand years repeat

誓う貴女に 募る想い 捧ぐ貴女に
chikau anata ni tsunoru omoi sasagu anata ni

to you i vow, to you, i give these treasured feelings

Yozora ni Shizumu

Pixiv.Id.9179925.full.1975945

夜空に沈む (yozora ni shizumu)

Title: 夜空に沈む (yozora ni shizumu) – sinking into the night sky
Arrange & Lyrics: 岸田 (Kishida)
Vocals: ichigo
Album: hack/SLASH
Original Arrange

i promised this since like, forever? well so here it is, sorry it took so long -.-

*取り残され沈むように : “i start sinking as i was left behind” – well english isn’t my mother language, but the tense sounds wrong here… i’d be glad if someone could tell me how to say it instead
*どうせ誰かがやるしかないのさ : not sure whether i got this right


よく澄んでいて今日も憂鬱だな
日頃の行いは 悪くないはずだ
暗い闇の中 慣れすぎている
それ自体が証明
ろくなモノじゃないな

yoku sunde ite kyou mo yuuutsu da na
higoro no okonai wa warukunai hazu da
kurai yami no naka naresugite iru
sore jitai ga shoumei
rokuna mono ja nai na

it‘s clearing up well, today’s melancholy
my behaviour shouldn’t be this bad
but this deep darkness is just too familiar
that itself is proof enough
it seems rather unpleasant

言い繕っても僕の居場所は
どうせここしかあるはずがない

iitsukurotte mo boku no ibasho ha
douse koko shika aru hazu ga nai

even if i sugarcoat it, in the end
this is not the place i should be

冬の空と夜の空気
冷たさだけ馴染んでいく
あと少しで音が消える
取り残され沈むように

fuyu no sora to yoru no kuuki
tsumetasa dake najinde yuku
ato sukoshi de oto ga kieru
torinokosare shizumu you ni

the winter sky and the night air
i’ll just get used to the coldness
and little by little, the noises disappear
i start sinking as i was left behind

僕はと言えば 風も光も
障害物と認識している
そんな価値観で生きてていいの?
なんて思った ことくらいはあるさ

boku ha to ieba kaze mo hikari mo
shougaibutsu to ninshiki shite iru
sonna kachikan de ikitete ii no?
nante omotta koto kurai wa aru sa

if i were to speak about wind and light;
i’d recognize them as obstacles
is it alright to live with values like that?
that’s more than i thought it was

好きなわけじゃないはずだけど
どうせ誰かがやるしかないのさ

suki na wake ja nai hazu dakedo
douse dareka ga yaru shika nai no sa

there is no way i like doing this but
i don’t have a choice, someone has got to do it

止まる呼吸この瞬間に
世界を掴み精緻を成す
あと少しで今日も終わる
一筋だけ痕を残す

tomaru kokyuu kono shunkan ni
sekai wo tsukami seichi wo nasu
ato sukoshi de kyou mo owaru
hitosuji dake ato wo nokosu

i stop my breath this moment
and try to fathom this world with precision
just a little longer and today will end
leaving but a single mark

言い繕っても僕の居場所は
どうせここしかあるはずがない

iitsukurotte mo boku no ibasho wa
douse koko shika aru hazu ga nai

even if i sugarcoat it, in the end
this is not the place i should be

冬の空と夜の空気
冷たさだけ馴染んでいく
あと少しで音が消える
取り残され沈むように

fuyu no sora to yoru no kuuki
tsumetasa dake najinde yuku
ato sukoshi de oto ga kieru
torinokosare shizumu you ni

the winter sky and the night air
i’ll just get used to the coldness
and little by little, the noises disappear
i start sinking as i was left behind

Egoistic Hero

Pixiv.Fantasia .Fallen.Kings.full.1709403

Egoistic Hero

Circle: 岸田教団 & THE明星ロケッツ
Arrange: 岸田 (Kishida)
Vocal: ichigo
Album:
GATE~それは暁のように~
Original Arrangement

Dedicated to a very special person.
I don’t really know which album this is from, i was told it came with the opening of GATE.
Anyways if someone has the full version of this song pleeeaaase send it to me, couldn’t find it anywhere.
Also, a rather liberal translation this time but i’m quite happy with it.

*意味ないよ 変えるんだ: change this a little bit, changed 変えるんだ (go back) into “restore”
*一手で決める覚悟で: i can’t say for sure whether 一手 really means “hand” in this case. anyhow the message stays the same
*
苦くも辛くもない勝利: is it “a close victory” in english? i actually don’t know how to say it
*かませ: i just assume it derives from (kamasu)
* 鮮やかな: lit. “brilliant”


こっからここまでが正しいって誰かが決めたって
見てろ、偉くも凄くもないと今から証明するから
立てろフラッグを 掲げよう理想と信条を
拘ることさ 我儘に決めていくほうがずっと楽しいから
kokkara koko made ga tadashii tte dareka ga kimeta tte
mitero, eraku mo sugoku mo nai to ima kara shoumei suru kara
tatero furaggu wo kakageyou risou to shinjou wo
kodawaru koto sa wagamama ni kimete iku hou ga zutto tanoshii kara

from here to here, someone has just decided what’s right
look, i’ll prove to you right now that it’s neither great nor brilliant
stand up, i’ll hoist my flag along with my ideals and beliefs
because it’s much more fun being obsessed with the egoism i choose

負けないような生き方もあるって?
言ってろ、希望も野望もないって聞こえるぜ
変わっていくのを待つなんて
意味ないよ 変えるんだ
流れを読め最初の一手で決める覚悟で
makenai youna ikikata mo aru tte?
ittero, kibou mo yabou mo nai tte kikoeru ze
kawatte iku no wo matsu nante
imi nai yo kaerunda
nagare wo yome saisho no itte de kimeru kakugo de

is there a way of life that won’t make me lose?
i tell you, it doesn’t sound like ‘hope’ or ‘ambition’
i’m still waiting for a change
i want to restore its meaning
reading the flow, i clench my fist and make up my mind

この轟音にいっそ我を失ってしまえよ
勝ち上がっていく人生に
意味なんてあるかわからない?
この轟音に我を失ってしまえたら
負けるよりはマシだって進めるさ
kono gouon ni isso ware wo ushinatte shimae yo
kachi agatte iku jinsei ni
imi nante aru ka wakaranai?
kono gouon ni ware wo ushinatte shimaetara
makeru yori wa mashi datte susumeru sa

i would rather lose myself inside this roar
the life that wins and rises
is meaningful, don’t you know?
if i came to lose myself in this roar then
even moving on is better than giving up

どっから損だって切り捨てようとしたって構わない
行けよ、苦くも辛くもない勝利を舐めてりゃいいだろ
かませブラフを 賭けよう情熱も時間も全部
信じることさ 自分で選んだ 根拠なんていらない
dokkara son datte kirisuteyou to shitatte kamawanai
ike yo, nigaku mo karaku mo nai shouri wo nameterya ii daro
kamase burafu wo kakeyou jounetsu mo jikan mo zenbu
shinjiru koto sa jibun de eranda konkyo nante iranai

from somewhere , even if i threw away my loss, i don’t care
go ahead, it’s alright, taste a victory that’s neither bitter nor close
smash the bluff you bet on, your passion, your time, everything
i myself chose to believe therefore i don’t need any reason

求めないようにって言い聞かせて注げない
そんなのを愛なんて呼べないだろう
motomenai you ni tte iikikasete sosogenai
son’na no wo ai nante yobenai darou

don’t flood me with persuasions like “you don’t even want it“
i don’t think we could possibly call that “love“

この轟音にいっそ我を失ってしまえよ
無くしていくだけの人生に
意味なんてあるかわからない?
この轟音に我を失ってしまえたら
奪うよりはマシだって笑えるさ
kono gouon ni isso ware wo ushinatte shimae yo
nakushite iku dake no jinsei ni
imi nante aru ka wakaranai?
Kono gouon ni ware wo ushinatte shimaetara
ubau yori wa mashi datte waraeru sa

i would rather lose myself inside this roar
the one life that loses everything,
is meaningful, don’t you know?
if i came to lose myself in this roar then
even laughing it off is better than being deprived

スタートの合図を気にしない君を誰かが笑ったって
ストップの声が聞こえないその集中力を叱られたっていいさ
飛び込んで掴むんだ 鮮やかなイメージを
さあ「ここから世界が始まっていく」って
sutaato no aizu wo kinishinai kimi wo dareka ga waratta tte
sutoppu no koe ga kikoenai sono shuuchuu ryoku wo shikarareta tte ii sa
tobikonde tsukamunda azayakana imeeji wo
saa ‘koko kara sekai ga hajimatte iku’ tte

‘nevermind the start signal‘ someone said while smiling at you
but i can‘t hear the voice telling me to stop, even if my concentration was scolded
so i start flying and try to grasp the fleeting images
now, i can say “the world starts right here and now“

indigo

Pixiv.Id.8068977.full.1682294

indigo

Title: インディゴ (indigo)
Circle: 岸田教団 & THE明星ロケッツ
Arrange: 岸田 (Kishida) , ichigo
Vocal: ichigo
Album: hack/SLASH
Original Arrangement

indigo is a purplish-blue colour, for those who don’t know. couldn’t decide whether to choose a picture that fits with the title or the lyrics. The translation isn’t too literal this time, maybe a bit sloppy. sorry about that.

*満たない月: literally “the not waxing moon”
* 道連れ: i don’t think “companion” is literally meant here
*月見ルように想えたなら: i totally have no clue if i got this right
*君なんかって離れる理由を探すのに: lack of pronouns, so it could be either ” a reason for you to leave me” or “a reason to leave you/ to break up”


いのちの密度を測るように愛してた
寄り添えない角度で傷つくのに
水面に揺られて沈む満たない月が
ふたりを照らして
inochi no mitsudo wo hakaru you ni aishiteta
yorisoenai kakudo de kizutsuku no ni
minamo ni yurarete shizumu mitanai tsuki ga
futari wo terashite

i loved you enough to measure the weight of life
though i did not cling to my position, i got hurt
swaying on the water surface and sinking, the waning moon
shines on the both of us

遠くの星空届かない距離にまで
美しくもない饗に酔って道連れ
水面に揺られて沈む満たない月に
片思いしてよぼくのせいにして
tooku no hoshizora todokanai kyori ni made
utsukushiku mo nai kyou ni yotte michidzure
minamo ni yurarete shizumu mitanai tsuki ni
kataomoi shite yo boku no sei ni shite

not reaching far into the distance of this starry sky
a companion that intoxicates me on this distasteful banquet
swaying on the water surface and sinking, to the waning moon
my unrequited love, i am to blame

間違いばかり選びつづけている
泣きたい夜に
machigai bakari erabi tsudzukete iru
nakitai yoru ni

i only keep chosing what mistakes to make
at night when i want to cry

月見ルように想えたなら
答えなんていらないって言えたはずさ
手を離して落ちる夢は
君の指に染みついた切なく深い青
tsukimiru you ni omoetanara
kotae nante iranai tte ieta hazu sa
te wo hanashite ochiru yume wa
kimi no yubi ni shimitsuita setsunaku fukai ao

if only i could remember so that i can look at the moon
i should have just said i don’t need an answer
after letting go of your hand, the dream i fall into
ingrained into your finger,a deep, painful indigo

壊れたばかりの欠片で手を切る
眺めるばかりできっと痕になる
kowareta bakari no kakera de te wo kiru
nagameru bakari de kitto ato ni naru

the broken pieces only cut my fingers
just by looking at them, they’ll surely leave scars

君なんかって離れる理由を探すのに
また近づいていく、どうしたらいい?
kimi nanka tte hanareru riyuu wo sagasu no ni
mata chikadzuite iku, doushitara ii?

i’m searching for a reason for you to leave me and yet
we’re becoming closer again, what should i do?

月見ルように想えたなら
今も其処に居ただろうかって笑って
手を伸ばして落ちる夢は
君の指に染み付いた儚く深い青
tsukimiru you ni omoetanara
ima mo sono tokoro ni itadarou ka tte waratte
te wo nobashite ochiru yume wa
kimi no yubi ni shimitsuita hakanaku fukai ao

if i remembered it like watching the moon
why have i been at that place until now, i laugh
after letting go of your hand, the dream i fall into
ingrained into your finger, a deep, endless indigo

Strike the Blood opening

strike-the-blood-news

Strike The Blood

ストライク・ザ・ブラッド

Strike The Blood Anime Opening
Circle: 岸田教団 & THE明星ロケッツ (Kishida Kyoudan & THE Akeboshi Rockets)
Vocal: ichigo

This wasn’t as difficult as expected, just a lot of technical terms.
It’s the Opening of the Anime Strike The Blood. I have actually never watched it though.
NOTICE: This song lyrics have very, very few personal pronouns so i had to add them myself.
Hope they make sense to you!

*銀色の軌跡: “a silvery remnant” -> could be a bullet or the tip of a sword
*特別製: also “special”, but i went for “unusual” (not sure why)
*収束: also “convergence”
*その血に刻む: その血 is actually “that blood” (not the speaker’s own), however due to the lack of personal pronouns i just rearranged this. i know this isn’t 100% accurate.
*巫山戯た: basically “fucked up”, but sounds too harsh in my opinion
*疾く: when i was already done with the translation, i noticed i forgot 疾く (“fast, quickly”); i didn’t know how to put it into the sentence, so i added it at the very end
*熱量にしてしまえ:literally,  熱量 is “calorific value”, but the して (“do”) at the end made me go with “heat up”, i don’t know whether this is accurate enough though
*神様の采配: lit. “God’s truncheon”


行き違う 現実と真実
血流が奔る 銀色の軌跡
ちょっと特別製の 運命なんだって
収束点に向け 疾走る不確定性定理
ikichigau genjitsu to shinjitsu
ketsuryuu ga hashiru gin’iro no kiseki
chotto tokubetsusei no unmei nanda tte
shuusoku ten ni muke hashiru fukakutei settei

 you misunderstood “reality“ and “ truth“
my bloodstream races from a silvery remnant
and i know that it’s a slightly unusual fate
i run towards the point of recovery, a theorem of uncertainty

原子の塵まで 熱量にしてしまえ
genshi no chiri made netsuryou ni shite shimae

until the atoms turn to dust i will keep heating it up

流線型の現実と その血に刻む脈動を
巫山戯た結論を 許す必要性がない
正論とか理不尽とか あんまり関係ないね
答えだったら ここにあるぜ
たった一つの 論理的帰結さ 疾く在ればいい
ryuusenkei no genjitsu to sono chi ni kizamu myakudou wo
fuzaketa ketsuron wo yurusu hitsuyousei ga nai
seiron toka rifujin toka anmari kankeinai ne
kotae dattara koko ni aru ze
tatta hitotsu no ronriteki kiketsu sa toku areba ii

i will engrave that streamlined reality and pulse into my blood
there’s no need to allow such foolish conclusions
Sound arguments or unreasonableness barely matter
in this case, if the answer is right here
there needs to be only one logical consequence – and fast!

いい加減に夢から覚めたほうがいい
言葉を重ねるのは あまりいいやり方じゃない
予定調和だって そんなに簡単ではない
ハッピーエンドまで 間違えられないからさ
iikagen ni yume kara sameta hou ga ii
kotoba wo kasaneru no wa amari ii yarikata ja nai
yotei chouwa datte sonna ni kantan dewa nai
happii endo made machigaerarenai kara sa

you better wake up from this fleeting dream
and it’s not exactly a good way to pile up the words
even preestablished harmony isn’t that simple
but i cannot be mistaken until i reach my happy end

世界の果てまで 壊し尽くして見せて
sekai no hate made kowashi tsukushite misete

 until the end of the world, i‘ll show you i strive for destruction

感情の亀裂に 神様の采配を乗せて
巫山戯た運命を 貫けばいいから
kanjou no kiretsu ni kamisama no saihai wo nosete
fuzaketa unmei wo tsuranukeba ii kara

 in the rift of my emotions, i will follow God’s lead
because i will go through with this messed up fate

原子の塵まで 熱量にしてしまえ
genshi no chiri made netsuryou ni shite shimae

 until the atoms turn to dust i will keep heating it up

流線型の現実と その血に刻む脈動を
巫山戯た結論を 許す必要性がない
ryuusenkei no genjitsu to sono chi ni kizamu myakudou wo
fuzaketa ketsuron wo yurusu hitsuyousei ga nai

i will engrave that streamlined reality and pulse into my blood
there is no need to allow such foolish conclusions

価値観とか正義論とか あんまり関係ないね
答えだったら ここにあるぜ
たった一つの 論理的帰結さ 疾く在ればいい
kachikan toka seigiron toka anmari kankeinai ne
kotae dattara koko ni aru ze
tatta hitotsu no ronriteki kiketsu sa toku areba ii

moral concepts or the theory of justice barely matter
in this case, if the answer is right here
there needs to be only one logical consequence – and fast!  

Kemononodansu

Shikiji.full.1695559

Kemononodansu

ケモノノダンス
Dance of Beasts

Circle: 岸田教団 & THE明星ロケッツ
Arrange: 岸田 (Kishida)
Vocal: ichigo
Album: hack/SLASH
Original Arrangement

First off, i want to apologize to Chii for totally ruining this song! That is because to me, the lyrics make no sense at all, like, absolutely no sense…I really had a hard time translating this, so i am sorry if it sounds horrible and nonsensical to you :(
Second, i would greatly appreciate it if one of my fellow translators could take a look at this so that i can correct possible mistakes!Third, what (i think) this song is about: relationship drama. The lyrics are from a guy’s perspective, the girl is being indecisive all the time, having mood swings even. Deep within, both know that their relationship is strained/on-off, but they just try to hide the fact, laughing it off and not wanting to think about it all (thus the dance). But this is just my opinion on this, please interpret however you like! Picture is random ‘cus i am uncreative.

Thanks to Releska for the help!
and also, i will revise this again when i have more knowledge about the passive.

*宣戦布告も戦闘不能も: “declaration of war, the inability to fight”-> that is what the girl does, starting a fight but not being able to continue
*僕が笑ったって不機嫌すぎる目に見られて陣中: the guy is pissed off by her indecisiveness, but decides that if she starts a fight, she will get it, no matter what. 見られて is actually a passive form.
*僕はもう輪郭もないさ: lit. “i don’t have outlines anymore”
*柔らかな指で触られて心中: this made me confused since i do not know how the words are connected (notice the commas). I translated 触られて with “thrilled”, but lit. it is “touched”. My explanation is that the guy thinks about how much they fight, so  both (or probably just him)think they’d be better off dead
*君の何: had no clue what this actually is supposed to mean.


「手を離してよ」 彼女は言う
「手を繋いでよ」 彼女は言う
宣戦布告も戦闘不能もいつだって君次第だなってほんと
“te wo hanashite yo” kanojo wa iu
“te wo tsunaide yo” kanojo wa iu
sensen fukoku mo sentou funou mo itsu datte kimi shidai da natte honto

  “just let go of my hand“ she says
  “let us hold hands, okay“ she says
you say “declarations of war and being unable to fight are always up to you” but really…

僕が笑ったって不機嫌すぎる目に見られて陣中!
boku ga warattatte fukigen sugiru me ni mirarete jinchuu!

even if i laugh too moodily, my eyes clearly see the battlefield!

DANCEだ、ダンス!
踊れよ不乱に
此処はもう真空のフロアー
DANCEだ、ダンス!
夢なら無惨に朽ち果てボロになった
DANCEだ、ダンス!
踊れよ不断に
僕はもう輪郭もないさ
屠られ愛に塗れて捨てられて笑ってやるさ
DANCE da, dansu!
odoreyo furan ni
koko wa mou shinkuu no furoaa
DANCE da, dansu!
yume nara muzan ni kuchihate boro ni natta
DANCE da, dansu!
odoreyo fudan ni
boku wa mou rinkaku mo nai sa
hofurare ai ni mamirete suterarete waratte yaru sa

it’s a DANCE, so dance!
let’s whirl carelessly
the floor here is already airvoid
it’s a DANCE, so dance!
if it’s a dream then it will rot to misery, be torn to pieces
it’s a DANCE, so dance!
let’s swing continually
my outlines have already faded
tainted in slaughtered love, thrown away, just laugh it off

「こっちみないでよ」 彼女は言う
「こっちみていてよ」 彼女は言う
変幻自在の不確定なルールはいつだって君次第だなってほんと
“kocchi minai de yo” kanojo wa iu
“kocchi mite ite yo” kanojo wa iu
hengenjizai no fukakutei na ruuru wa itsu datte kimi shidai da natte honto

 “please don’t look at me“ she says
  “please look over here“ she says
you say “the rules of your polymorphous uncertainty are always up to you” but really…

僕が仕返したって柔らかな指で触られて心中!
boku ga shikaeshita tte yawaraka na yubi de furerarete shinjuu!

even if i take revenge, with my soft fingers, i’m thrilled by double suicide!

DANCEだ、ダンス!
踊れよ不乱に
此処はもう天国じゃないか?
DANCEだ、ダンス!
断れよ男子、無理だなぁ本能だった
DANCEだ、ダンス!
踊れよ不断に
僕らもう地獄確定さ
壊して直して嫌ってまた壊すくせに愛してる
DANCE da, dansu!
odoreyo furan ni
koko wa mou tengoku ja nai ka?
DANCE da, dansu!
kotowareyo danshi, muri da naa honnou datta
DANCE da, dansu!
odoreyo fudan ni
bokura mou jigoku kakutei sa
kowashite naoshite kiratte mata kowasu kuse ni aishiteru

it’s a DANCE, so dance!
let’s whirl carelessly
isn’t this here heaven yet?
it’s a DANCE, so dance!
refuse it, boys, it really is an impossible instinct
it’s a DANCE, so dance!
let’s swing continually
we realized this is already hell now
destroy it, fix it, hate it and break it again, but even so i love you

どうして君の何が僕を開いたり閉じたりさせるんだろう
doushite kimi no nani ga boku wo hiraitari tojitari saseru ndarou

why does something in you make me open up sometimes, make me shut myself?

DANCEだ、ダンス!
踊れよ不乱に
此処はもう真空のフロアー
DANCEだ、ダンス!
夢なら無惨に朽ち果てボロになった
DANCEだ、ダンス!
踊れよ不断に
僕はもう輪郭もないさ
屠られ愛に塗れて捨てられて笑ってやるさ
DANCE da, dansu!
odoreyo furan ni
koko wa mou shinkuu no furoaa
DANCE da, dansu!
yume nara muzan ni kuchihate boro ni natta
DANCE da, dansu!
odoreyo fudan ni
boku wa mou rinkaku mo nai sa
hofurare ai ni mamirete suterarete waratte yaru sa

it’s a DANCE, so dance!
let’s whirl carelessly
the floor here is already airvoid
it’s a DANCE, so dance!
if it’s a dream then it will rot to misery, be torn to pieces
it’s a DANCE, so dance!
let’s swing continually
my outlines have already faded
tainted in slaughtered love, thrown away, just laugh it off

franticnight / flanticnight

Flandre.Scarlet.full.1697302

flanticnight / franticnight

Circle: 岸田教団&THE明星ロケッツ ( Kishida Kyoudan & THE Akeboshi Rockets)
Vocal: ichigo
Arrange: 岸田 (kishida)
Album: スルメイカー (surumeika-)
Reitaisai 10
魔法少女達の百年祭
The Centennial Festival for Magical Girls
Extra Stage Theme
Picture from zerochan

Finally got this done. Sorry it took so long ;P Also, no more CYTOKINE for a while, I dunno, I don’t really feel like it, sorry. One more Kishida Kyoudan to go, after that maybe more Vocaloid stuff or the lesser known Touhou songs ( Banquet of under the cherry blossom, anyone?).
This song took me soo long, I thought i’d never finish it at all. If something in this translation does not make sense to you feel free to tell me.

*Note: I searched to find a suiting word for 始まり. On one hand it could mean “beginning” but on the other hand also “reason” or “introduction“. You can interpret it however you like; every of those above fit (imo). I added those in brackets.
* Nosedive is such a silly word.
* It is kind of sad that the english language has so few words with the meaning of “even”. Not even one, actually.
*Kyōkai senjō made itte orikaeshite, dōzo? : Or in Flandre’s way of thinking “please stand in line, i can’t ‘play’ with everyone at the same time”


 

空から降り注ぐ星と君に挟まって
ざわざわする現在を壊れた針が刺す夜中

Sora kara furisosogu hoshi to kimi ni hasamatte
Zawazawa suru ima wo kowareta hari ga sasu yonaka

you are clamped between the stars pouring from the sky
the broken, ticking clock hands make noise in the middle of tonight

摩天楼にも似た高さから垂直降下

Matenrou ni mo nita takasa kara suichoku kouka

even similar to a skyscraper, a nosedive from a height

壊せない存在なんてないんでしょ?
それならもういっそ握りつぶしてよ、さぁ、加減なんてなしで。
きっと君はわかってるはじまりなど意味がないと
跡形もなく消し去って、影すら残さない。

Kowasenai sonzai nante naindesho?
Sorenara mou isso nigiritsubushite yo, saa, kagen nante nashi de.
Kitto kimi wa wakatteru hajimari nado imi ga nai to
Atokata mo naku keshi satte, kage sura nokosanai.

Oh, so you aren’t an unbreakable being, yes?
even so, I’d rather crush you with my bare hands, without any order
you certainly understand that there’s no meaning to something like beginnings (introductions/reasons)
I’ll erase you completely, without leaving behind even a shadow

夢から覚めた夢
壊れた針がまわりだす

Yume kara sameta yume
Kowareta hari ga mawari dasu

in the dream you have after waking up a dream
the broken clock hands start to spin

境界線上まで行って折り返して、どうぞ?

Kyoukai senjou made itte orikaeshite, doozo?

could you please step back behind the boundary line?

拒めない感情なんて言葉だけの代物でしょ?
全包囲して逃さないで、未練なんてなしで。
ずっと君は迷ってるはじまりさえ意味がないと。
捨て去る理性の狭間で、息さえつけなくて。

Kobamenai kanjou nante kotoba dake no shiromonodesho?
Zen houi shite nogasanaide, miren nante nashi de.
Zutto kimi wa mayotteru hajimari sae imiganai to.
Sutesaru risei no hazama de, iki sae tsukenakute.

wasn‘t it all just talk about the feelings you can’t deny?
i won’t let you escape from the siege now, without regret
you always go astray, there isn’t even a meaning to beginnings  (/introductions/reasons)
within the abandoned ravine of rationality, you cannot even let out a breath

そして誰もいなくなって
朝は来ないと泣いたっけ

Soshite dare mo inaku natte
Asa wa konai to naita kke

and then everybody was gone
‘the morning won’t come‘, i cried

壊せない存在なんてないんでしょ?
それならもういっそ握りつぶしてよ、さぁ、加減なんてなしで。

Kowasenai sonzai nante naindesho?
Sorenara mou isso nigiritsubushite yo, saa, kagen nante nashi de.

Oh, so you aren’t an unbreakable being, yes?
even so, I’d rather crush you with my bare hands, without any order

きっと君はわかってるはじまりなど意味がないと
跡形もなく消し去って、影すら残さない。

Kitto kimi wa wakatteru hajimari nado imi ga nai to
Atokata mo naku keshi satte, kage sura nokosanai.

you certainly understand that there’s no meaning to something like beginnings (introductions/reasons)
I’ll erase you completely, without leaving behind even a shadow

ずっと君は迷ってるはじまりさえ意味がないと。
捨て去る理性の狭間で、息さえつけなくて。

Zutto kimi wa mayotteru hajimari sae imiganai to.
Sutesaru risei no hazama de, iki sae tsukenakute.

you always go astray, there isn’t even a meaning to beginnings  (/introductions/reasons)
within the abandoned ravine of rationality, you cannot even let out a breath