crying

Kumoi.Ichirin.full.607403

crying

Circle: 回路-kairo-
Album: So, All we have (not) created equal
Vocalist: 556t
Arrange: ke (毛)
Comiket 85
東方星蓮船 ~ Undefined Fantastic Object, The Traditional Old Man and the Stylish Girl, Ichirin Kumoi’s Theme

*決めつけとっぱらって: completely improvised this... 決めつけ means “to be very sure of something”, while  とっぱ is “breakthrough”, but i’m not entirely sure
* general lack of pronouns, hoorray!
*16.04.16: revised and fixed some errors


一度でもこうと決めたらそこからは動かない
面倒な性格してるわ
ichido demo kouto kimetara soko kara wa ugokanai
mendou na seikaku shiteru wa

just once, when we made our great plans, i couldn’t move away
what a bothersome personality you have…

喧嘩して仲直りして喧嘩する繰り返し
呆れもするけどずっとやってきた
「真面目ね。」ってさ 言われるのなんて聞き飽きた
決めつけとっぱらって
kenka shite nakanaori shite kenka suru kurikaeshi
akire mo suru kedo zutto yatte kita
“majime ne“ tte sa iwareru no nante kiki akita
kimetsuke toppara tte

we fight, we make up and then we start fighting all over again
even if i was left dumbfounded, i always got by with it
“hey this is serious“, i’m already tired of hearing that
it’s gonna be a breakthrough for sure!

突き抜けた 飛行機雲 明日の雨も吹き飛ばすよ
フルスロットルで 最高のショウ
見せつけてあげるよ 瞬き一つもうさせないよ
tsukinuketa hikokigumo asu no ame mo fukitobasu yo
furu surottoru de saiko no show
misetsukete ageru yo mabataki hitotsu mou sasenai yo

i break through the vapour trail of tomorrow’s rain, i’ll blow them all away !
the best show at full throttle
i’ll show you, you won’t even have time to blink , i won’t let you

頑固者なんて言われてもいつだって 聞かん坊
面倒な性格してるわ
ganko mono nante iwaretemo itsudatte kiganbo
mendou na seikaku shiteru wa

always saying that i’m stubborn, that i’m acting like a spoiled brat
what a bothersome personality you have…

喧嘩して仲直りして喧嘩する繰り返し
呆れもするけどずっとやってきた
「大変ね。」ってさ 言われるのなんて聞き飽きた
何も知らないくせに
kenka shite nakanaori shite kenka suru kurikaeshi
akire mo suru kedo zutto yatte kita
“taihen ne“ tte sa iwareru no nante kiki akita
nanimo shiranai kuse ni

we fight, we make up and then we start fighting all over again
even if i was left dumbfounded, i always got by with it
“this is bad!“ , i’m already tired of hearing that
you don’t know anything

突き抜ける 入道雲と 手を繋いで 吹き飛ばすよ
まさにハイテンション 最高でしょう?
見せつけてあげるよ 瞬き一つもうさせないよ
tsukinukeru nyuudougumo to te wo tsunaide fukitobasu yo
masani haitenshon saiko deshou?
misetsuke ageru yo mabataki hitotsu mou sasenai you

i break through the stormclouds, holding your hand – i’ll blow them all away !
is high tension good enough already?
i’ll show you, you won’t even have time to blink, i won’t let you

突き抜けた 飛行機雲 明日の雨も吹き飛ばすよ
フルスロットルで 最高のショウ
見せつけてやろうよ二人ならね できるはず
わかってるよ
私がいてあなたがいる それだけでも宝物さ
ずっと
tsukinuketa hikokigumo asu no ame mo fukitobasu yo
furu surottoru de saiko no show
misetsukete yarou yo futari nara ne dekiru hazu
wakatteru yo
watashi ga ite anata ga iru sore dake demo takaramono sa
zutto

i break through the vapour trail of tomorrow’s rain, i’ll blow them all away !
the best show at full throttle
i’ll definitely show you, if it’s the two of us, we can do it
ahh i understand
when i’m there, you are there, that’s all i need, my one and only treasure
forever

killing magic

The beautiful world

killing magic

Circle: 回路-kairo-
Vocals: 556t
Arrange & Lyrics: Megane
Album: The world is too small (wide) we are to live comfortably
車椅子の未来宇宙 (Future Universe of Wheelchair), 大空魔術 ~ Magical Astronomy (Celestial Wizardry ~ Magical Astronomy)

Weeelll happy belated new year to you all!
In fact i haven’t been completely lazy, i just wasn’t home to work on any translations. From now on i’ll try to translate as much as i can until exams start in february.
But for now, enjoy this kairo song :)

*縛られた椅子に座り続けながらも: this doesn’t seem to make much sense since you can’t ‘walk’ and ‘sit on a chair’ at the same time, i’m aware of that, but i think it rather means something like “my mind wanders off”, that the singer basically “dreams herself away, looking for a place to go to”


傷つけ合って また誰かのせいにして
救われたいと泣き喚き散らした

kizutsuke atte mata dareka no sei ni shite
sukuwaretai to nakiwameki chirashita

We hurt each other but blame someone else again
my cries that i want to be saved scatter all around

縛られた椅子に座り続けながらも
行き先探してまだ迷ってる

shibarareta isu ni suwari tsuzuke nagara mo
ikisaki sagashite mada mayotteru

even while i keep sitting on the chair i’m tied to
i still wander around, looking for a destination

動かなくなった
足を引きずりながら
また次へと進むのか
逃げられないなら
閉じた目をさあ 開いて
涙溢れても

ugokanaku natta
ashi wo hikizuri nagara
mata tsugi e to susumu no ka
nigerarenai nara
tojita me wo saa hiraite
namida afurete mo

i became unable to move
as i drag my legs along
will i still make it to the next place?
if i cannot run away
i just open my shut eyes again
even if tears will overflow

I can’t take it anymore

一人じゃ何もできないよなんて言って
歩くの止めた愚かな私は

hitori ja nani mo dekinai yo nante itte
aruku no yameta oroka na watashi wa

you say i can’t reach anything all alone
how foolish of me to give up on moving forward

開き直って全てを放り投げて
無くしてやっと後悔してる

hirakinaotte subete wo houri nagete
nakushite yatto koukai shiteru

in defiance i throw it all aside, but
when it’s gone i’ll regret it by the skin of my teeth

動かなくなった
足を引きずりながら
また次へと進むのか
逃げられないなら
閉じた目をねえ 開いて
涙溢れても

ugokanaku natta
ashi wo hikizuri nagara
mata tsugi e to susumu no ka
nigerarenai nara
tojita me wo nee hiraite
namida afurete mo

i became unable to move
as i drag my legs along
will i still make it to the next one?
if i cannot run away
i shall open my shut eyes again
even if tears will overflow

I can’t take it anymore

locus

Mononobe.no.Futo.full.1876648

Locus

Cirlce: 回路-kairo-
Vocal: 556t
Arrange & Lyrics: Megane
Album: 東方幻奏響uroboros弐 ~fAIRYtAILoVERdRIVE~
大神神話伝 ~ Legend of the Great Gods, Mononobe no Futo’s Theme
Comiket 87

Requested by Eiki.
I didn’t know this song before, but so far i really like it! although i am not sure whether i understand its meaning…
Please note that the stanzas connect to each other.

*その名前を呼んでくれよ: actually “scream out that name (for me)”. Doesn’t sound good in my opinion.
*輝いてた気がしてた: “it had been shining” -> i don’t know what “it” refers to in this case, maybe some undefined object sparkling in the dark?
* 気づけば: “if you noticed”-> i think it refers to the shining (see above)
*地べた這いつくばって: also “i crawl on my knees”, “i sink to the ground”
*日は暮れてしまう: means that the day will soon be over, so it’s too late for the speaker to start again
*過去に置いていくよ: “leave it in the past”


一人ずつ
足あとの目指す先が変わる前に
hitorizutsu
ashiato no mezasu saki ga kawaru mae ni

one by one
before the destination of the footsteps changes,

もう一度
もう一度だけ
その名前を呼んでくれよ
mou ichido
mou ichido dake
sono namae wo yonde kure yo

once more
just once more
let me hear you call that name

スポットライトの下で
輝いてた気がしてた
supottoraito no shita de
kagayaiteta ki ga shiteta

on the other side of the spotlight
i had a feeling it had been shining

気づけば幕は閉じてて
夢の中で歌うピエロだったのかな
kidzukeba maku wa tojitete
yume no naka de utau piero datta no kana

so if you noticed, close the curtains
i wonder if it was a clown singing in my dream

もう昔みたいには戻れない
嫌でも足跡は続いてくのさ
mou mukashi mitai ni wa modorenai
iya demo ashiato wa tsudzuiteku no sa

i can’t go back just like the old times anymore
and although i hate it, the footsteps will continue 

一つずつ
紡いできた
その唄をほら燃やして
hitotsuzutsu
tsumuide kita
sono uta wo hora moyashite

one by one
it started to spin
so burn that song down to ashes

終わりだよ
終わりにしよう
全部過去に置いていくよ
owari da yo
owari ni shiyou
zenbu kako ni oite iku yo

it’s over now
let’s put an end to this
let’s leave it all behind

一人ずつ
足あとの目指す先が変わる前に
hitorizutsu
ashiato no mezasu saki ga kawaru mae ni

one by one
before the destination of the footsteps changes,

もう一度
もう一度だけ
その名前を呼んでくれよ
mou ichido
mou ichido dake
sono namae wo yonde kure yo

once more
just once more
let me hear you call that name

目が覚めると何もなくて
荒野の真ん中一人
megasameru to nani mo nakute
kouya no man’naka hitori

when i wake up, there’ll be nothing
i’m alone in the midst of this wasteland

地べた這いつくばって
進もうとしたって
すぐに日は暮れてしまうのさ
jibeta haitsukubatte
susumou to shitatte
sugu ni hi wa kurete shimau no sa

i fell down on my knees
we tried to move on, but
in an instant, this day would grow dark

立ち上がろうとしたって
ほらすぐつまづいて
やり直しの繰り返しばかり
tachiagarou to shitatte
hora sugu tsumazuite
yarinaoshi no kurikaeshi bakari

we tried to stand up again
but look, we stumble and fall
it’s only a repetition of beginning anew

一つずつ
紡いできた
その唄をほら燃やして
hitotsuzutsu
tsumuide kita
sono uta wo hora moyashite

one by one
it started to spin
so burn that song down to ashes

終わりだよ
終わりにしよう
owari da yo
owari ni shiyou

it’s over now
let’s put an end to this

変わらなく
続いていくものが
もしもあるならば
kawaranaku
tsudzuite iku mono ga
moshimo aru naraba

if perhaps
unchanging, ever continuing
things exist, then …

もう一度
もう一度だけ
ここで唄を歌わせてよ
mou ichido
mou ichido dake
koko de uta wo utawasete yo

once more
just once more
let me sing my song right here

一人ずつ
足あとの目指す先が変わる前に
hitorizutsu
ashiato no mezasu saki ga kawaru mae ni

one by one
before the destination of the footsteps changes,

もう一度
もう一度だけ
この名前を呼んでくれよ
mou ichido
mou ichido dake
kono namae wo yonde kure yo

once more
just once more
let me hear you call my name

…くれよ
…kure yo

…call my name

Put the clock back

525108

Put the clock back

Vocal: 556t
Arrangement & lyrics: megane
Circle: 回路-kairo-
Album: :東方幻奏響UROBOROS ~fANTASIAsPIRALoVERdRIVE~
Comiket 85
Original: フラワリングナイト ~ Flowering Night (Sakuya Izayoi’s Theme)

Well, hello~ again. If you’ve already forgotten me, I am that lazy piece of shit translator who hasn’t been active lately AT ALL. Here, have some kairo. I’m sorry, don’t hit me T.T
Next up is Syrufit or  MisteryCircle.

*流される: this is a passive form and i translated it as such, however, it does not make much sense to me
*夢見ぐらい見るわ: in this case the phrase could also mean “i’d rather dream than see” because  ぐらい could also be “rather” from what i read. “i dream as much as i see” does make (at least a little) more sense imo
*「人間」誰だって: i believe this refers to Sakuya possibly not being human or not being sure about it (because of things like her superhuman abilities, stopping the time etc..). or she forgot how to be human or whatever
*last stanza refers to the flowers mentioned before.


流されるままに
時は流れていく

Nagasareru mama ni
toki wa nagarete iku

just like being skipped
time is flowing out

元に戻せない
限られたものは

moto ni modosenai
kagirareta mono wa

they cannot be undone
the things that have been restricted

今を止めてでも
眺めていたいでしょう

ima wo tomete demo
nagamete itaideshou

i halt the time right now but
i still want to keep looking at it

「人間」誰だって
夢見ぐらい見るわ

`Ningen’ dare datte
yumemi gurai miru wa

just who is „human“ ?
i dream as much as i can see

壊したいものは
いつもそこにあって
静かに枯れていく
花をそっとなでる

kowashitai mono wa
itsumo soko ni atte
shizuka ni karete iku
hana wo sotto naderu

the things i want to destroy
have always been right there
i gently caress
the withering flowers

時をさかのぼる
時計の針なんて

Toki wo sakanoboru
tokei no hari nante

time is flowing in reverse
  so are the clock hands

あるはずないけど
あればいいななんて

aru hazu naikedo
areba ii na nante

although it shouldn’t be
if it is, then it’s alright as well

絵空事描いた
たまにはいいでしょう

esoragoto kaita
tamani wa ii deshou

i painted (imagined) a fiction
every now and then it’d be pleasant

「人間」誰だって
夢見ぐらい見るわ

`Ningen’ dare datte
yumemi gurai miru wa

just who is „human“ ?
i dream as much as i can see

求めてるものは
いつもそこになくて
静かに満ちていく
月を見上げている

Motometeru mono wa
itsumo soko ni nakute
shizuka ni michite iku
tsuki wo miagete iru

the things i crave
have never been at that place
im gazing up to
the silently waxing moon

ああ
いつか出会う終わりも
悲しいほど綺麗に
咲き誇っているでしょう

aa
itsuka deau owari mo
kanashii hodo kirei ni
sakihokotte irudeshou

ahh
even if they meet their end someday
as sorrowful as their beauty
would they be in full bloom

壊したいものは
いつもそこにあって
静かに枯れていく
花をそっとなでる

kowashitai mono wa
itsumo soko ni atte
shizuka ni karete iku
hana o sotto naderu

the things i want to destroy
have always been right there
i gently caress
the withering flowers

求めてるものは
いつもそこになくて
静かに満ちていく
月を見上げている

Motometeru mono wa
itsumo soko ni nakute
shizuka ni michite iku
tsuki wo miagete iru

the things i crave
have never been at that place
im gazing up to
the silently waxing moon

eyes

Meimu.full.1339623

eyes

Circle: 回路-kairo-
Vocal: 556t
Arrange and lyrics: megane
Album: Do not distract the eye in the here and now
Original: 地霊達の帰宅 (The Earth Spirits’ Homecoming) / 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
Picture from zerochan

i love this song,one of my favourites; it’s so sad but still beautiful in a way

*words in brackets are background singing
*itsudemo anata wo mitsumete iru kara hitoribocchi nante: well…i made the best out of it (please correct if it’s wrong, since i’m not sure)
*yasashiiku fureteta dareka no hosoi yubi ga watashi ni tsubuyaita: eh, what’s with the word order? what does this even mean? (is fureteta a passive form?)
* 14. July 2014: FORGET everything, i just found the kanji lyrics  :) . can’t describe how happy i am right now (smiling like an idiot) Enjoy the new and correct version^^


ひとりで鼻歌 口ずさんでいた
ひとりで歩いた いつもの帰り道
ひとりの夕暮れ 眼を焼く夕焼け

Hitori de hanauta kuchizusandeita
hitori de aruita itsumo no kaerimichi
hitori no yuugure me wo yaku yuuyake

Alone, I was humming a song
alone, I was walking the usual way back home
alone at dusk, the sunset burns my eyes

そのまま潰れたらどれだけ楽かしら

sono mama tsuburetara dore dake de raku kashira

if i  just break down like this, would i feel more at ease?

私はあなたの
手を握っているから
涙は拭って
一緒に家に帰ろうか

watashi wa anata no
te wo nigitte iru kara

namida wa nugutte
issho ni uchi ni kaerou ka

i grasp
your hand

so, wipe away your tears
and let’s go home together

いつでもあなたを
見つめているから
ひとりぼっちなんて
お願い
そんな寂しい事は言わないで

“itsudemo anata wo
mitsumete iru kara
hitoribocchi nante”

onegai
sonna sabishii koto wa iwanaide

“i have always
looked up to you
when i was lonely“

please
don’t say such sad things

瞑ったこの目に優しく触れてた
誰かの細い指がわたしに呟いた

tsubutta kono me ni yasashiku fureteta
dareka no hosoi yubi ga watashi ni tsubuyaita

i close my eyes, as i was gently touched
by somebody’s thin fingers ; you whispered to me

私はあなたの
手を握っているから
涙は拭って
一緒に家に帰ろうか

watashi wa anata no
te wo nigiteru kara

namida wa nugutte
issho ni uchi ni kaerou ka

i grasp
your hand

so wipe away your tears
and let’s go home together

いつでもあなたを
見つめているから
悲しい事から
お願い目を逸らさないで
ここから

itsu demo anata wo
mitsumete iru kara
kanashii koto kara
onegai me wo sorasanaide
koko kara

„I will always
look up to you
when it’s sad”

please, don’t avert your eyes
from here

自分の鏡も 脈打つ炎も
揺らいだ光も 重たい鎖も
夜明けの寒さも 変わらないものも
咲き誇った花も 全てを引き連れて

(jibun no kagami mo myakuutsu honoo mo
yuraida hikari mo omotai kusari mo
yoake no samusa mo kawaranai mono mo
sakihokotta hana mo subete wo hikitsurete )

(even the reflection of myself and the throbbing flames
even the swaying light and the heavy chains
even the coldness of dawn and the unchanging things
even the flowers in full bloom, i’ll take everything with me)

二人で歌って
ふたりで歩いて
二人、手繫いで
ふたりで見つめた

(futari de utatte
futari de aruite
futari te tsunaide
futari de mitsumeta)

(we both are humming
we both are walking
we both are holding hands
we both are gazing)