breaking me softly

Ibuki.Suika.full.1525762.jpg

breaking me softly

Circle: CYTOKINE / ZYTOKINE
Arrange: 隣人 (Linjin)
Lyrics: 隣人  (Linjin)
Vocal: itori (絃鳥)
Album: Dead man’s hand  ( C79)

砕月
東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power

As requested by Eiki. Here you go ~

*: でもね : this (ne) is repeated quite often, it can be translated as ‘isn’t it/ doesn’t it?’ but to me it sounds more childish with the “hey,you know..” which rather sounds like what Suika would say
*
数褪せて: 数 literally is “number” but that didn’t fit into context but i guess it means something like “one by one” in abstract words
*あまり: had massive troubles with this, i hope it’s at least a bit accurate the way i put it
*: 痛い だから優しい声がして: the だから (dakara) actually means ‘that’s why’. But imo ‘it hurts that’s why i hear…’ doesn’t make sense.


 

ああ 水辺に 映った 影みたい
ああ 隠した ものまで 映るみたい
でもね 言葉に したらね ダメみたい
ああ すぐにね ぼやけて しまうみたい

aa mizube ni utsutta kage mitai
aa kakushita mono made utsuru mitai
demo ne kotoba ni shitara ne dame mitai
aa sugu ni ne boyakete shimau mitai

ah, like a shadow mirrored at the waterside
ah, like reflecting even hidden things
but, you know, if i put it into words, it’s no good
ah, hey, suddenly it’s like everything‘s blurred

広がる空の影も 移ろいで
想う君の姿 数褪せて
遠い景色 ほほえむあまり
震える 向かい風

Hirogaru sora no kage mo utsuroi de
omou kimi no sugata kazu asete
tooi keshiki hohoemu amari
furueru mukaikaze

the shadows of the sky are spreading in a change
i remember how your figure slowly faded
above the far scenery where you smiled
the headwind is trembling

溶け出す花の色を閉じ込めて
見つめる鳥の声 信じてた
さまよう風 見つけたのなら
重なる 月の色

Toke dasu hana no iro wo tojikomete
mitsumeru tori no koe shinjiteta
samayou kaze mitsuketa no nara
kasanaru tsuki no iro

i lock up the colours of the melting flowers
i believe in the voices of the birds i look up to
if i find the wandering wind
the colours of the moon will overlap

ああ 言葉が 誘った 棘みたい
ああ 信じた ものまで 傷つけて
でもね 心を 信じて 叫びたい
ああ すぐにね 届けて みたいのに

aa kotoba ga sasotta toge mitai
aa shinjita mono made kizutsukete
demo ne kokoro wo shinjite sakebitai
aa sugu ni ne todokete mitai no ni

ah, the words are like alluring thorns
ah, i finally realize what i believe in
but, you know, i want to scream ‘i trust in my heart‘
ah,hey, it seems like i can reach you in an instant

届けたいその影も 今は昔
触れる君の声も 色褪せて
ありがとうと 悲しむあまり
震える 向かい風

Todoketai sono kage mo ima wa mukashi
fureru kiminokoe mo iroasete
arigatou to kanashimu amari
furueru mukaikaze

even the shadows i wanted to convey are now past
even your shaking voice is fading
above all the ‘thank yous’ and sadness
the headwind is trembling

このまま花の香り たずさえて
羽ばたく鳥よりも空高く
優しい 風 受け止めたなら
彩る 月の色

Kono mama hana no kaori tazusaete
habataku tori yori mo sora takaku
yasashii kaze uketometa nara
irodoru tsuki no iro

this way, i can carry the flowers‘ scent with me
higher into the sky than the fluttering birds
if i take in the gently blowing wind
the colours of the moon will turn

透明な
でもわかるでしょう
指先で描く 鮮やかな今
零れ落ちても色を成すよ
つたない文字のように

Toumeina
demo wakarudeshou
yubisaki de kaku azayakana ima
koboreochite mo iro wo nasu yo
tsutanai moji no you ni

transparent,
but you understand, don’t you?
brilliantly drawing the present with your fingers
creating a colour while dripping
like a clumsily drawn letter

このまま君の声に寄り添って
このまま僕の声 重ねたら
どこまででも 褪せることなく
今日を集めていこう

Kono mama kiminokoe ni yorisotte
kono mama boku no koe kasanetara
doko made demo aseru koto naku
kyou wo atsumete ikou

this way, i can hold your voice close
this way, even if it overlaps with mine
wherever it reaches, it won’t ever fade
let’s bring today together

砕けた月の声を今 抱きしめて
遠い だけど優しい声がして

Kudaketa tsuki no koe wo ima dakishimete
tooi idakedo yasashii koe ga shite

now i embrace the voice of a broken moon
it’s still far , but i hear a gentle voice

砕けた君の声を今 抱きしめて
痛い だから優しい声がして

kudaketa kimi no koe o ima dakishimete
itai dakara yasashii koe ga shite

now i embrace the voice of the collapsed you
it hurts, because i hear a gentle voice…

CYTOKINE – scarlet chain

2900147500082_0_l

scarlet chain

Circle: CYTOKINE / ZYTOKINE
Vocal: aki
Arrange and lyrics: 隣人 (Linjin)
Album: silver†
Comiket 82
亡き王女の為のセプテット/東方紅魔郷
Septette for the Dead Princess, Remilia’s Theme

So, CYTOKINE again.

The scarlet chain is probably Flandre; in the beginning, Remilia’s trying to ,well, get rid of her and wants to leave her behind, being selfish and all (“a night like this would surely suit me“) but later realizing that they’re sisters and that she loves her little sister.
Nothing much to say this time.


 

鏡に映る 世界はまだ遠くて
そんな夜は
何を奪って 朝を待てばいい?
Kagami ni utsuru sekai wa mada tookute
Sonna yoru wa
Nani wo ubatte asa wo mateba ii?

the world reflected in the mirror is still so far
in a night like that
what is taken from me; should i just wait until morning ?

言葉にしたら 崩れてしまうのだろう
だから 何も
言えないままで 朝を待てばいい
Kotoba ni shitara kuzurete shimau no darou
Dakara nani mo
Ienai mama de asa wo mateba ii

if i could put it in words wouldn’t they just crumble away?
therefore i don’t
say anything, it’s better to wait for the morning

それでも 今夜は 変わりそう
Soredemo konya wa kawarisou

yet tonight, everything is about to change

滲んだ 月の色
紅く染まっていく世界
縛られていた 紅い鎖を
断ち切るのなら
こんな夜がきっと似合うよ
Nijinda tsuki no iro
Akaku somatte iku sekai
Shibararete ita akai kusari wo
Tachikiru nonara
Konna yoru ga kitto niau yo

the colour of the blurring moon
and the world dyed in red
if i could cut the scarlet chain that bound me
a night like this would surely suit me

瞳に映る 視界はまだ狭くて
そんな夜は
何を信じて 朝を待てばいい?
時間が経てば 忘れてしまうのだろう
だから 今は
何もしないで 朝を待てばいい
Hitomi ni utsuru shikai wa mada semakute
Sonna yoru wa
Nani wo shinjite asa wo mateba ii?
Jikan ga tateba wasurete shimau no darou
Dakara ima wa
Nanimoshinaide asa o mateba ii

the sight reflected in my eyes is still so narrow
in a night like that
what should i believe in; should i just wait until morning ?
if time passed wouldn’t i just forget everything ?
therefore now, i
don’t do anything, it’s better to wait for the morning

今夜は 何かが変わりそう
Konya wa nanika ga kawarisou

tonight, something is about to change

信じた 月の色
照らしてよ 明けない闇
諦めていた 紅い鎖を
抱きしめたまま
微笑む君は美しい
Shinjita tsuki no iro
Terashite yo akenai yami
Akirameteita akai kusari wo
Dakishimeta mama
Hohoemu kimi wa utsukushii

the colour of the moon that i believed in
shines through a neverending darkness
i embraced the scarlet chain
that i had left behind
your smiling face is beautiful

それでも 今夜は 世界が変わりそう
Soredemo konya wa sekai ga kawarisou

yet tonight, the whole world is about to change

見上げた 月の色
照らしてよ 本当の世界
縛られていた 紅い鎖を
愛せるのなら
こんな夜がきっと似合うよ
Miageta tsuki no iro
Terashite yo hontou no sekai
Shibarareteita akai kusari wo
Aiseru nonara
Konna yoru ga kitto niau yo

the colour of the moon that i looked up to
shines in a genuine world
if i could come to love
the scarlet chain that bound me
a night like this would surely suit me

CYTOKINE – Nu:World

 

Kochiya.Sanae.full.1670999

Nu:World

Circle: CYTOKINE / ZYTOKINE
Vocal: aki
Arrange and lyrics: 隣人 (Linjin)
Album: bifurcation
Comiket 76
東方風神録 ~ Mountain of Faith : The Primal Scene of Japan the Girl Saw (:少女が見た日本の原風景), Stage 5 Theme

Last track from bifurcation that i’m translating. More Touhou will follow, though; probably next week or so.
Probably Kishida Kyoudan.Maybe.

I don’t really know much about Sanae which is maybe the reason i have no idea what this song is about.

*koe sae kakerarenai: since the booklet lyrics aren’t using kanji for kakeru I couldn’t figure out where it derives from since it has so many different meanings.
*yume wa oroka kibou sae mo: again, not sure about the word/ the word order. literally : “dreams are foolish hopes even”, well, meh.
*kimi wa eranda?: actually just means like “you chose it?” , i tried to give it more ,let’s say, expression.
*habatakenai: I have no idea how to say what this actually means in english. habataku is like “start to fly” (like a bird or something) but i’ve seen translations where it means “take flight”.
*kasumu…nijimu: i think they’ve pretty much the same meaning.
*kimi wa omoide: literally: “you are memories


声さえ かけられないままで
ああ どこへ行くの?
何も持たないままで 誰を呼び
誰にすがるの?
koe sae kakerarenai mama de
aa doko he iku no?
nani mo motanai mama de
dare wo yobi
dare ni sugaru no?

i can’t even use my voice
ahh, where are you going?                                                       
not having anything at all
who do i cry out to?                                                                     
who do i rely on?

風に消えていく
Kaze ni kieteiku

it’s disappearing into the wind

その手を大きくかかげて
振り向かず ここで今別れを告げる
Sono te wo ookiku kakagete
Furimukazu koko de ima wakare wo tsugeru

raise your hands high into the air                                           
and without looking back, bid your farewell here and now

夢はおろか希望さえも
今は思い出
前を向いて開く世界
君は選んだ?

遠い昔 誰かが夢見た
わずかな願い
それさえまだ霞む世界
誰が選んだ?
Yume wa oroka kibou sae mo
Ima wa omoide
Mae wo muite hiraku sekai
Kimi wa eranda?
Tooi mukashi dareka ga yumemita
Wazukana negai
Sore sae mada kasumu sekai
Dare ga eranda?

dreams that are just foolish hopes
are now memories
look ahead, there’s a world opening up to us
is it you who chose it?
long ago, somebody dreamt of
a small wish
even that; the again blurring world
who chose it?

このまま はばたけないままで
また 何を無くす?
誰も待たないままで 何を請い
何にすがるの?
Kono mama habatakenai mama de
Mata nani wo nakusu?
Dare mo matanai mama de nani wo koi
Nani ni sugaru no?

like this, i can’t flap my wings
am i losing something again?
without waiting on somebody, what is my plea?
what do i hold on to?

風に溶けていく
Kaze ni tokete iku

it’s blown away in the wind

その手を小さく見つめて
ためらわず ここで今別れを告げる
Sono te wo chiisaku mitsumete
Tamerawazu koko de ima wakare wo tsugeru

slightly look at your hands
and without hesitating, bid your farewell here and now

夢はおろか希望さえも
今は思い出
前を向いて開く世界
君は選んだ?

遠い昔 誰かが夢見た
わずかな願い
それさえまだ霞む世界
誰が選んだ?
Yume wa oroka kibou sae mo
Ima wa omoide
Mae wo muite hiraku sekai
Kimi wa eranda?
Tooi mukashi dareka ga yumemita
Wazukana negai
Sore sae mada kasumu sekai
Dare ga eranda?

dreams that are just foolish hopes
are now memories
look ahead, there’s a world opening up to us
is it you who chose it?
long ago, somebody dreamt of
a small wish
even that; the again blurring world
who chose it?

誰が愚か?記号さえも
意味を持たずに
声を上げて響く世界
君は選んだ?
Dare ga oroka? Kigō sae mo
Imi wo motazu ni
Koe wo agete hibiku sekai
Kimi wa eranda?

who is foolish? even that symbol
has no meaning
a world where the voices resound loudly
is it you who chose it?

遠い未来 誰かが夢見る
わずかな願い
それさえまだ滲む世界
誰が選んだ?
Tooi mirai dareka ga yumemiru
Wazukana negai
Sore sae mada nijimu sekai
Dare ga eranda?

in the far future somebody is dreaming
of a small wish
even that; the again blurring world
who chose it?



願い
想い
君は思い出?
前を向いて開く世界
僕が選んだ
Yume
Maboroshi
Negai
Omoi
Kimi wa omoide?
Mae wo muite hiraku sekai
Boku ga eranda

dreams
illusions
hopes
thoughts
are these your memories?
the world opening up in front of us
it’s me who chose it

CYTOKINE – everlasting circle

Fujiwara.no.Mokou.full.1428897

 everlasting circle

Circle: CYTOKINE / ZYTOKINE
Vocal: aki
Arrange and lyrics: 隣人 (Linjin)
Album: bifurcation
Comiket 76
Fujiwara no Mokou’s theme (月まで届け、不死の煙 / Reach for the Moon, Immortal Smoke)
Picture from Zerochan, as always

Yaaay it’s Mokou :)

Translation was a breeze this time.

*Notice  : the words in brackets weren’t in the lyrics so  i added them but i can’t guarantee whether they’re right.
* that smile will someday return to the earth: =dying (that’s what i’d say )
* hibi no owari: could also be “yume no owari” (end of the dream)


(iro) (tataki) (doku) (bokura wa) (kowarenai chikau) (kowarenai) (meguru kisetsu) (iro)
(doushitano?) (dekinai) (tojiru)  (kurikaesu) (hirameku)  (kemuri) (hibi no owari)

あの笑顔 さえ
いつか地に還るという のに
取り返せない から
心は痛みを忘れ ない
Ano egao sae
Itsuka chi ni kaeru to iu no ni
Torikaesenai kara
Kokoro wa itami wo wasurenai

(love) (fight) (poison) (we are) (an unbreakable vow) (unbreakable) (recurring seasons) (love)
(what’s wrong?) (i can’t do it) (lock) (repeat) (flicker) (smoke) (the end of days)

although it means that even that smile
will someday return to the earth
because i can’t take it back
my heart is unable to forget the grief

終われない世界の
切れ端を抱いて さまよえば
集まる 優しさは
私が私である為に
Owarenai sekai no
Kirehashi wo daite samayoeba
Atsumaru yasashisa wa
Watashi ga watashidearu tame ni

when i wander
and embrace the pieces of an unfinished world
i gather the kindness
so that i can finally be myself

(kitto deshita kiseki)  (doku)  (kowase)  (kowasenai chikau) (meguru jidai) (kako dato)
(doushitemo) (kienai) (hiraku) (soshite terashidasu) (tsuki wo daku) (hibi* no owari)

あの笑顔 さえ
いつか地に還るという のに
取り返せない から
心は痛みを忘れ ない
Ano egao sae
Itsuka chi ni kaeru to iu no ni
Torikaesenai kara
Kokoro wa itami wo wasurenai

(it was a miracle for sure) (poison) (break) (an unbreakable vow) (recurring eras) (it’s the past)
(whatever i do) (not disappearing) (rise) (and shine) (i clasp the moon) (the end of days)

although it means that even that smile
will someday return to the earth
because i can’t take it back
my heart is unable to forget the grief

終われない世界の
切れ端を抱いて さまよえば
集まる 優しさは
私が私である為に
Owarenai sekai no
Kirehashi wo daite samayoeba
Atsumaru yasashisa wa
Watashi ga watashidearu tame ni

when i wander
and embrace the pieces of an unfinished world
i gather the kindness
so that i can finally be myself

この世界 さえ
いつか地に還るという けど
取り返せない なら
私は何かを失う の?
Kono sekai sae
Itsuka chi ni kaeru to iukedo
Torikaesenai nara
Watashi wa nanika wo ushinau no?

even if it means
that also this world will someday return to the earth
if i can not take it back
would i be losing something?

終われない世界の
ゆりかごを抱いて 泣けたなら
あなたの 優しさで
私が私である為に
Owarenai sekai no
Yurikago wo daite naketanara
Anata no yasashisa de
Watashi ga watashidearu tame ni

if embracing the cradle of an unfinished world
caused me to cry
with your kindness
i can finally be myself