breaking me softly

Ibuki.Suika.full.1525762.jpg

breaking me softly

Circle: CYTOKINE / ZYTOKINE
Arrange: 隣人 (Linjin)
Lyrics: 隣人  (Linjin)
Vocal: itori (絃鳥)
Album: Dead man’s hand  ( C79)

砕月
東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power

As requested by Eiki. Here you go ~

*: でもね : this (ne) is repeated quite often, it can be translated as ‘isn’t it/ doesn’t it?’ but to me it sounds more childish with the “hey,you know..” which rather sounds like what Suika would say
*
数褪せて: 数 literally is “number” but that didn’t fit into context but i guess it means something like “one by one” in abstract words
*あまり: had massive troubles with this, i hope it’s at least a bit accurate the way i put it
*: 痛い だから優しい声がして: the だから (dakara) actually means ‘that’s why’. But imo ‘it hurts that’s why i hear…’ doesn’t make sense.


 

ああ 水辺に 映った 影みたい
ああ 隠した ものまで 映るみたい
でもね 言葉に したらね ダメみたい
ああ すぐにね ぼやけて しまうみたい

aa mizube ni utsutta kage mitai
aa kakushita mono made utsuru mitai
demo ne kotoba ni shitara ne dame mitai
aa sugu ni ne boyakete shimau mitai

ah, like a shadow mirrored at the waterside
ah, like reflecting even hidden things
but, you know, if i put it into words, it’s no good
ah, hey, suddenly it’s like everything‘s blurred

広がる空の影も 移ろいで
想う君の姿 数褪せて
遠い景色 ほほえむあまり
震える 向かい風

Hirogaru sora no kage mo utsuroi de
omou kimi no sugata kazu asete
tooi keshiki hohoemu amari
furueru mukaikaze

the shadows of the sky are spreading in a change
i remember how your figure slowly faded
above the far scenery where you smiled
the headwind is trembling

溶け出す花の色を閉じ込めて
見つめる鳥の声 信じてた
さまよう風 見つけたのなら
重なる 月の色

Toke dasu hana no iro wo tojikomete
mitsumeru tori no koe shinjiteta
samayou kaze mitsuketa no nara
kasanaru tsuki no iro

i lock up the colours of the melting flowers
i believe in the voices of the birds i look up to
if i find the wandering wind
the colours of the moon will overlap

ああ 言葉が 誘った 棘みたい
ああ 信じた ものまで 傷つけて
でもね 心を 信じて 叫びたい
ああ すぐにね 届けて みたいのに

aa kotoba ga sasotta toge mitai
aa shinjita mono made kizutsukete
demo ne kokoro wo shinjite sakebitai
aa sugu ni ne todokete mitai no ni

ah, the words are like alluring thorns
ah, i finally realize what i believe in
but, you know, i want to scream ‘i trust in my heart‘
ah,hey, it seems like i can reach you in an instant

届けたいその影も 今は昔
触れる君の声も 色褪せて
ありがとうと 悲しむあまり
震える 向かい風

Todoketai sono kage mo ima wa mukashi
fureru kiminokoe mo iroasete
arigatou to kanashimu amari
furueru mukaikaze

even the shadows i wanted to convey are now past
even your shaking voice is fading
above all the ‘thank yous’ and sadness
the headwind is trembling

このまま花の香り たずさえて
羽ばたく鳥よりも空高く
優しい 風 受け止めたなら
彩る 月の色

Kono mama hana no kaori tazusaete
habataku tori yori mo sora takaku
yasashii kaze uketometa nara
irodoru tsuki no iro

this way, i can carry the flowers‘ scent with me
higher into the sky than the fluttering birds
if i take in the gently blowing wind
the colours of the moon will turn

透明な
でもわかるでしょう
指先で描く 鮮やかな今
零れ落ちても色を成すよ
つたない文字のように

Toumeina
demo wakarudeshou
yubisaki de kaku azayakana ima
koboreochite mo iro wo nasu yo
tsutanai moji no you ni

transparent,
but you understand, don’t you?
brilliantly drawing the present with your fingers
creating a colour while dripping
like a clumsily drawn letter

このまま君の声に寄り添って
このまま僕の声 重ねたら
どこまででも 褪せることなく
今日を集めていこう

Kono mama kiminokoe ni yorisotte
kono mama boku no koe kasanetara
doko made demo aseru koto naku
kyou wo atsumete ikou

this way, i can hold your voice close
this way, even if it overlaps with mine
wherever it reaches, it won’t ever fade
let’s bring today together

砕けた月の声を今 抱きしめて
遠い だけど優しい声がして

Kudaketa tsuki no koe wo ima dakishimete
tooi idakedo yasashii koe ga shite

now i embrace the voice of a broken moon
it’s still far , but i hear a gentle voice

砕けた君の声を今 抱きしめて
痛い だから優しい声がして

kudaketa kimi no koe o ima dakishimete
itai dakara yasashii koe ga shite

now i embrace the voice of the collapsed you
it hurts, because i hear a gentle voice…

Pizuya’s Cell – Lost Sacrifice

violetlotus

Lost Sacrifice

Vocal: 杉乃 (Sugino)
Arrangement: ぴずや (Pizuya)
Circle: Pizuya’s Cell
Album: Violet Lotus Requiem
Comiket 79
Original: 法界の火 (Fires of Hokkai), Undefined Fantastic Object, Byakuren Hijiri’s Theme

Sooo, I am back from my trip to France and had the urge to upload something :) Made this translation before i left but wasn’t sure whether it sounds good. Anyways, Pizuya’s Cell did a great arrange of Fires of Hokkai which is one of my favourite Touhou songs.
Please take a look at the notes below.

*君の亡骸:kimi no nakigara”  is simply put “your corpse” (that’s what remains are, i think?) but “corpse” sounds too harsh imo. changed to “your remains”
* 黒く輝いた 指輪の飾り : kuroku kagayaita yubiwa no kazari : i’m not sure whether
this is a reference to something


沈み行く月 この世界に訪れる
私の手をすり抜けて 零れ落ちて水面を揺らす
何もかも消えて 白い雪の跡だけが
君の亡骸へ続く たった一つだけの道筋

shizumi yuku tsuki kono sekai ni otozureru
watashi no te wo surinukete koboreochite minamo wo yurasu
nanimokamo kiete shiroi yuki no ato dake ga
kimi no nakigara he tsuzuku tatta hitotsu dake no michisuji

at moonset i visit this world
it slips through my hand and falls, shaking the water’s surface
everything has vanished, only traces of white snow still linger
there’s only one way that is leading to your remains

見つけてあげるよ 目を背けないで
いつまでも傍にいるわ あなたと離れるとしても
手を差し伸べているから

mitsukete ageru yo me wo somukenaide
itsu made mo soba ni iru wa anata to hanareru toshite mo
te wo sashinobete iru kara

i’ll definitely find you, so don’t avert your eyes
i’m always by your side even if i have to part with you
because i will reach out my hand

黒く輝いた 指輪の飾りを砕き
君の涙に見立てた 最後の扉を開く鍵に
紅く染まり行く 空の果てで鳴り響く
終わる事の無いメロディ 時の針に置き去りにされた

kuroku kagayaita yubiwa no kazari wo kudaki
kimi no namida ni mitateta saigo no tobira wo hiraku kagi ni
akaku somari yuku sora no hate de narihibiku
owaru koto no nai merodi toki no hari ni okizari ni sareta

i break the black shining ornament of your ring
after witnessing your tears, i hold the key that opens the last door
it resounds until the edge of the sky dyed in crimson
a never-ending melody was left behind on the clock hands of time

無くした欠片が降り注ぐ世界 雪の様に輝く
あなたが遠くに居るなら 探し集めてあげるわ

nakushita kakera ga furisosogu sekai yuki no you ni kagayaku
anata ga tooku ni iru nara sagashi atsumete ageru wa

in a world where they pour from the sky, lost fragments sparkle like snow
if you’re far away, I’ll go find you and pick you up

I had an occurrence to turn a blind eye to.
崩れ落ちて行くわ
あなたが待ち続けるなら 亡骸さえも
見つけてあげるわ 目を背けないで
いつまでも傍にいるわ あなたの温もりを全て
探し集めてあげるわ

kuzureochite yuku wa
anata ga machi tsuzukeru nara nakigara sae mo
mitsukete ageru wa me wo somukenai de
itsu made mo soba ni iru wa anata no nukumori wo subete
sagashi atsumete ageru wa

I had an occurrence to turn a blind eye to.
I am breaking down
if you kept waiting for me, even if it’s your remains
i’ll definitely find you, so don’t avert your eyes
i am always by your side, so i will go find and pick up
your warmth,
your everything