Worldly Melancholy

Hong.Meiling.full.1833810

現世メランコリイ
Worldly Melancholy

Title: 現世メランコリイ (Utsushiyo merankorii) / This world/worldly melancholy
Circle: MisteryCircle
Vocal: 西村ちさと
Arrange & Lyrics: YOUKI
Album: 現世メランコリイ
上海紅茶館 ~ Chinese Tea / Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea

My first thought about the translation “oh, gensei melancholy“. Nope. It’s in fact “utsushiyo“.
Not that it matters though :) Nothing much to say this time.

I hope you all know that i am actually a big fan of enjambements, in case you didn’t notice yet.

*知れど: wasn’t too sure about this form as i have never heard of the ending form
*其の果ては何処: “the end” as in the end of longing for more
*憂世: is read as “ukiyo”, not “yuusei” (in this case)


写し鏡 届かぬ声
夢幻 貴方の言葉も
纏わりつく 現し世の瀬に
運命と知れど
Utsushi kagami todokanu koe
yumemaboroshi anata no kotoba mo
matsuwari tsuku utsushiyo no se ni
sadame to shiredo

reflected in the mirror, the voice doesn’t reach
even your phantasmagorical words
follow hard on me, to the depths of this world
knowing this is fate

罪はその身 その思考さえ
深く誘う
Tsumi wa sono mi sono shikou sae
fukaku izanau

sin is deeply tempting that body
as well as that mind

行けど往けども輪廻の
狭間に揺らめいてる
私の目を曇らせて
何も見たくないの
yukedo yukedomo rin’ne no
hazama ni yurameiteru
watashi no me wo kumorasete
nani mo mitakunai no

no matter what i do, i’m shaken
in the rift of reincarnation
and it is clouding my eyes
i don’t want to see anything anymore

夢だとしても 私は一人
苦しみの中 それが全てと
朱に 闇に 染まればいいと
全て 壊し 狂えばいいと
独り善がり
Yume da to shite mo watashi wa hitori
kurushimi no naka sore ga subete to
aka ni yami ni somareba ii to
subete kowashi kurueba ii to
hitoriyogari

even if it’s just a dream, i’m all by myself
and inside this agony, that is all there is
I’d rather dye this darkness scarlet
I’d rather crush everything, lose my mind
in this egotism

重なりあう 怠惰な自我
誰が理解してくれるのでしょう
Kasanari au taidana jiga
dare ga rikai shite kureru no deshou

overlapping with this idle ego
who could possibly relate to this

求めたもの 手にしたならば
其の果ては何処
Motometa mono te ni shita naraba
sono hate wa doko

 if i got in my hands everything i longed for
where‘d be the end of it?

何を壊し 何を愛でて
生きていくのでしょう
Nani wo kowashi nani wo medete
ikite iku no deshou

whatever you break, whatever you love
you’ll live on, won’t you

求め続け 壊し続け
それが生きる意味
Motome tsudzuke kowashi tsudzuke
sore ga ikiru imi

to keep wishing, to keep wrecking
that’s the meaning of life

私を縛る 憂世の縁
極彩色の 現世さえも
朱に 闇に 染まればいいと
全て 壊し 待ち焦がれてる
現世メランコリイ
Watashi wo shibaru ukiyo no enishi
gokusaishiki no utsushiyo sae mo
aka ni yami ni somareba ii to
subete kowashi machikogareteru
utsushiyo merankorii

what binds me is the karma of this sad world
along with its brilliant colours
I’d rather dye this darkness scarlet
I’m aching for everything to be destroyed
this world melancholy

夢だとしても 私は一人
苦しみ求め 幸せなの?
Yumeda to shite mo watashi wa hitori
kurushimi motome shiawasena no?

 even if it’s just a dream, i’m all by myself
longing for agony, is that really happiness ?

Suffering would call a new pain.
It’s what was asked of you.
What lies ahead of the pain.
It is what was asked of you.
I can not even feel it touch also be viewed.
But let’s move you to take death.
You’re like a broken doll.
All in your consciousness.

Habits’ Cage

img_01

Habits’ Cage
Shushu no Ori / シュシュの檻

Title: Shushu no Ori / シュシュの檻 (Habits’ Cage)
Circle: MisteryCircle
Lyrics: 久遠ゆん
Arrange: YOUKI
Vocal: 西村ちさと
Album: 現世メランコリイ
Original Arrangement

It’s summer and i have nothing to do. Lots of time but the songs left to translate are running out, thats why here i am saying: feel free to request something!
But now, storytelling time ! :D
Once, there was a man, watching a rabbit running into a tree stump, breaking its neck in the process.
The man sits down, waiting for another rabbit to run into the stump,thus repeating the previous.
This is called 守株 (shushu) which describes an old, nonsensical habit ( literally ” custody of a stump”), and here you have the story behind this song, which basically describes ” being caught in old habits”.

The songtext plays with words a lot and has similar phrase structures in every verse, however i couldnt always keep it like that.

*その牙: literally “those fangs”, i am not sure whether this refers to a 2nd person (“you”) besides the speaker/singer
*四肢を引き裂き束ねて生きる: i couldn’t really make much of this, thats why it’s very literal
*今生無情 往生不浄 : as you can see, here we have two pairs of words and not 4 single words: because it is written like this i assume that the first two and the last two words go together
* 趣向: literally “thought, idea, plan”. what is meant is a “new plan”, thus -> “change”
*欲心: i translated this as “greed”, but could also mean “desire, lust”
*哀哭に傳き仕え 膿んだ手足も繋げて生きる: no clue here either.
*私はシュシュの檻よ: literally ” i am habits’ cage”, i added “caught in” in brackets


息を潜めて期待を押し殺した

iki wo hisomete kitai wo oshikoroshita

i hide my breath as i choke my hopes and dreams

暴かれていく身体は凍る硝子
解かれていく心に癒えない痕

 abakarete iku karada wa kooru garasu
tokarete iku kokoro ni ienai ato

being exposed, my body freezes just like glass
leaving incurable scars on my unchained heart

静寂の向こうに恍惚を求めて
その牙を光らせ舌舐めずるモノ

 seijaku no mukou ni koukotsu wo motomete
sono kiba wo hikarase shita namezuru mono

beyond this silence, i’m longing for ectsasy
licking those lips as i flash my fangs

私の腕に抱かれて眠れ 四肢を引き裂き束ねて生きる

watashi no ude ni dakarete nemure shishi wo hikisaki tabanete ikiru

embraced and sleeping in my arms, as my limbs are torn apart i live bundled

今生無情 往生不浄 騙されて
性状非情 厚情波状 怨まれて

konjou mujou oujou fujou damasarete
seijou hijou koujou hajou uramarete

this ruthless life, impure death deceive me
cruel nature, undulating kindness resent me

聳えるシュシュの檻よ

sobieru shushu no ori yo

the cage of habits rises

漏れる喘ぎは焦りを滴らせる

moreru aegi wa aseri wo shitataraseru

gasping for breath, my impatience is spilling over

思い知るのは憂いを秘めた視線
耐え忍ぶのは渇きに燃える趣向

omoishiru no wa urei wo himeta shisen
taeshinobu no wa kawaki ni moeru shukou

in my heart i know that your gaze hides sorrow
as you endure this burning thirst for change

背徳の彼方で欲心に塗れて
その爪を磨いて高く吠えるモノ

haitoku no kanata de yokushin ni mamirete
sono tsume wo migaite takaku hoeru mono

beyond the immorality, everything‘s tainted with greed
grinding those claws as i howl from the bottom of my throat

 I’m off ——

哀哭に傳き仕え 膿んだ手足も繋げて生きる

aikoku ni kashizuki tsukae unda teashi mo tsunagete ikiru

serving, waiting on in grief, even if my limbs suppurate i live connected

潜心過信 放心異心 囚われて
迫真無心 終審不信 縛られて

senshin kashin houshin ishin torawarete
hakushin mushin shuushin fushin shibararete

overrated devotion, treacherous abstraction imprison me
innocent truthfulness, disbelief as last resort chain me

私はシュシュの檻よ

watashi wa shushu no ori yo

i’m (caught in) habits‘ cage

MysteryCircle – Yumeutsutsu (夢現)

864409

Yumeutsutsu

Title: 夢現
Circle: MisteryCircle
Arrange and Lyrics: YOUKI
Vocals: 西村ちさと
Album: 現世メランコリイ
ツェペシュの幼き末裔 (The Young Descendant of Tepes), Embodiment of Scarlet Devil Final Stage Theme

There is something I haven’t said yet and i feel a bit ashamed that i haven’t, but i need to:
Thank you so much guys, my followers, i really love you :) Thanks for (silently) reading my blog , i always feel honored when i see that somebody started following this blog so let me say : you, ladies and gentlemen, make my day !
Also i have to apologize for being such a lazy person… anyways here’s 夢現 (trans.: Doze) by MysteryCircle.
Enjoy as always ;)

I did not write down all the english parts twice but i can do so if you want. Romaji  behind the kanji.

*因果応報 (ingaouhou): there does not seem to be an accurate translation, google gave me “retributive justice” , my dictionary of choice “retribution of deeds, effect of karma”, choose whatever you like best.
* in the sigh of Asmodeus: Asmodeus is a demon king from jewish mythology, he represents lust, wastefulness and wrath (according to wikipedia).
*
内生 : is naisei but somehow pronounced as “utsusu”. could be 映すwhich means “to reflect” but i went along with the original kanji lyrics.
*穢れ kegare: “unstained”


Dress my life in this morning
Nothing hide, whatever get before
Don’t take me for the nothing
Life is hate, hate is my life

Rest in peace    因果応報                         | ingaōhō
Die in Rip            狂わしくも                       | kuruwashiku mo
Broken down   崩れてく                            | kuzureteku
No more hope 体中が                               | karadajū ga

Rest in peace    retaliation
Die in Rip            it’s driving me insane
Broken down    I‘m falling apart
No more hope  all over my body

螺旋に絡められた 歪んだ銀貨抱き
穢れを知らぬ身体 アスモデの吐息に
浮かされたみたい 思考の狭間は
内生夢現 血を求めて

Rasen ni karamerareta yuganda ginka daki
kegare wo shiranu karada asumode no toiki ni
ukasareta mitai shikō no hazama wa
utsutsu yumeutsutsu chi wo motomete

the deformed silver coin was caught on the spiral
a yet innocent body in the sigh of Asmodeus
the inbetween of my thoughts seems to be floating
coming from inside my doze and asking for blood

Gimme for long 黄昏の中                       | tasogare no naka
Because no care 幼き牙は                       | osanaki kiba wa
Calling so on        罪と知らずに                | tsumi to shirazu ni
Become for “ONE”   貴女を殺す            | anata wo korosu
She is the “FAINT” in the dark.

Gimme for long      inside the depths of twilight
Because no care     those childlike fangs
Calling so on            without knowing sin
Become for “ONE”   i will kill you
She is the “FAINT” in the dark.

I’m ripping right your tomorrow
Time for lest,gimme the rotting down
Sickeness lie before sorrow
Why I’m crying? Fear of living on

Calling to me   混沌と               | konton to
Asking for        答えなんて        | kotae nante
Leave for Hell 快楽へと           | kairaku he to
Save my slave 囚われて           | torawarete

Calling to me   against the chaos
Asking for         an answer
Leave for Hell  towards pleasure
Save my slave  held captive

創られた磔のロザリオ
血塗られた罪深き祈りを
薄らいで揺らめいた願いを
暁を待たぬ身に感じて

Tsukurareta haritsuke no rozario
chinurareta tsumibukaki inori wo
usuraide yurameita negai wo
akatsuki wo matanu mi ni kanjite

thus the rosary of crucifixion was created
as the prayers were soaked in blood
a flickering wish is fading
it feels like my body can’t await dawn

————見上げた

———— miageta

             i looked up

Gimme for long     黄昏の中                       | tasogare no naka
Because no care     幼き牙は                       | osanaki kiba wa
Calling so on             罪と知らずに               | tsumi to shirazu ni
Become for “ONE” 貴女を殺す                  | anata wo korosu
She is the “FAINT” in the dark.

Gimme for long      inside the depths of twilight
Because no care     those childlike fangs
Calling so on            without knowing sin
Become for “ONE”  i will kill you
She is the “FAINT” in the dark.

Gimme for long  黄昏の中            | tasogare no naka
Because no care 幼き牙は             | osanaki kiba wa 
Calling so on
Become for “ONE”
She is the “FAINT” in the dark.

Gimme for long      inside the depths of twilight
Because no care     those childlike fangs
Calling so on           
Become for “ONE”
She is the “FAINT” in the dark.