Sound of Spring

liywhit

Sound of Spring
はるのおと -同声合唱とピアノのための-

Title: はるのおと -同声合唱とピアノのための-
(Sound of Spring- Equal voices choir with piano)
Circle: RD-Sounds / 凋叶棕 (Diao ye zong)
Album: (itazura)
Arrange: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (meramipop)

東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom, 天空の花の都 ( The Capital City of Flowers in the Sky),
Lily White’s Theme / Stage 4 Theme

I have no clue how to accurately translate the title. The “equal voices” part is just a rough translation, please have mercy guys ~
And yep, i never thought i would ever translate a RD-Sounds Arrangement cause they’re quite difficult, this one however, was  easy to be honest. Also, not too literal this time (i added a few words here and there to make it sound better). Enjoy as always :)


わたしが つたえることばを おおくは
もっていないように

watashi ga tsutaeru kotoba wo ooku wa
motte inai you ni

It feels as if i don’t have a lot of words
to tell you

これらが もたらすことばの おおくに
いみはないのです

 Korera ga motarasu kotoba no ooku ni
imi wa nai no desu

and most of these words that i bring with me
don’t have any meaning

ことばで つたえるよりも より つよく
とどけたいときに

 Kotoba de tsutaeru yori mo yori tsuyoku
todoketai toki ni

more than with words, someday, i want to
reach you
more strongly

わたしが できることのなかで わたしは
つたえるのです

watashi ga dekiru koto no naka de watashi
wa tsutaeru no desu

but within what i can do i will try to
convey it to you

あたりまえの ことを
ただ それが きたのだと
あなたにも きづいてほしい

Atarimae no koto wo
tada sore ga kita no dato
anata ni mo kidzuite hoshii

even the obvious things
when only that has come
i want you,too, to notice them

はずむ こころ
あふれ めぶく
すべての いのちあるものの
だれもが まちわびた きせつの おとずれを むかえるよう

hazumu kokoro
afure mebuku
subete no inochi aru mono no
dare mo ga machiwabita kisetsu no otozure wo mukaeru you

my pounding heart
overflowing budding
among all living things
each and everyone waited to greet the arrival of the season

つらく ながい
きせつの はてに みちる
よろこびの うたが
だれもが ききもらさぬ ように  たからかに ひびくように

Tsuraku nagai
kisetsu no hate ni michiru
yorokobi no uta ga
dare mo ga kikimorasanu you ni takaraka ni hibiku you ni

long and painful
when the end of the season comes
a song of joy
will be heard by each and everyone as it will resonate loudly

ひびくは あざやかに
そうして あなたも
このおとに みみをそばだて
きづいてください

Hibiku wa azayaka ni
soshite anata mo
kono oto ni mimi wo sobadate
kidzuite kudasai

resounding so brilliantly
and then you, too
will hark to this song
please notice

ひびくは はなやかに
そうして あなたも
このおとに みみをすませ
きいてください

Hibiku wa hanayaka ni
soshite anata mo
kono oto ni mimi wo sumase
kiite kudasai

resounding so brightly
and then you, too
will hark to this song
please listen

そらのいろ
そらのこえ
はるが きました と

Sora no iro
  sora no koe
Haru ga kimashita to

the sky’s color
the sky’s voice
spring has come at last

つちのいろ
つちのこえ
はるが きました と
みちる はるのおとを
いま あなたのもとへ とどけます

Tsuchi no iro
  tsuchi no koe
Haru ga kimashita to
michiru haru no oto wo
ima anata no moto he todokemasu

the earth’s color
the earth’s voice
spring has come at last
the sound of spring has filled
i will now deliver it to where you are

そうして
やくめ を おえた わたしは
そっと ねむりに つくのです

Soshite
yakume wo oeta watashi wa
sotto nemuri ni tsuku no desu

and now
that
my duty is done, i will

softly drift off into sleep once again

Ash Like Snow

Fujiwara.no.Mokou.full.1809953

Ash Like Snow

Circle: Amateras Records
Album: Unlogical Trick
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: 海兎 (Kaito)
Comiket 82

エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 / Extend Ash ~ Hourai Victim
Imperishable Night extra stage theme

Good evening guys, here’s some Amateras Records, i still got some of their songs left to translate, will probably following some time this month.
I recently watched the Studio Ghibli movie “The tale of Princess Kaguya” and to be honest, i cried like a child. But hey, at least now i understand the story of Kaguya and Mokou :)

*: ハイ – this is the same as 灰 but is written in katakana, for unknown reasons
*: in your eyes: i could not really put this into one sentence, didn’t make much sense tbh
*: you resembled: = you were like ( if this sounds better to you)


儚き時の流れ 降り注ぐ哀しみに
名も無き輝きへと追い求めた現実

hakanaki toki no nagare furisosogu kanashimi ni
na mo naki kagayaki he to oimotometa genjitsu

in the neverending flow of time, sadness came over me
i chased a nameless sparkle all the way to reality

灰になれば楽になれる?
頭の中を巡り巡ってく

hai ni nareba raku ni nareru?
atama no naka wo meguri megutteku

if everything turns to ash, will i rest at ease?
inside my head it keeps on spinning

思考回路 既にマイナスで
燃えるような翼がある
冷たい身体 焼き尽くすように
見上けた空 覆い尽くした ash like snow

shikou kairo sudeni mainasu de
moeru you na tsubasa ga aru
tsumetai karada yaki tsukusu you ni
miageta sora ooi tsukushita ASH LIKE SNOW

in my line of thoughts there’s only “minus“
with these flame-like wings
it almost feels like burning up my freezing body
as i look up, the sky is already covered with an ash like snow

彷徨う永久の中に 降り積もる寂しさに
意味のない想い出を 乱雑に薙ぎ払う

samayou towa no naka ni furitsumoru sabishisa ni
imi no nai omoide wo ranzatsu ni nagiharau

in my endless time of wandering, loneliness piled up
meaningless memories, messily mowed down

ハイになれば楽になれる?
君の言葉が胸を貫いて
続いてゆくループ 螺旋状
瞳の奥 君の願い絶やさないでと強く願ってた
静かな夜 君に似ていた ash like snow

hai ni nareba raku ni nareru?
kimi no kotoba ga mune wo tsuranuite
tsuzuite yuku ruupu rasen jou
hitomi no oku kimi no negai tayasanaide to tsuyoku negatteta
shizukana yoru kimi ni niteita ASH LIKE SNOW

if everything turns to ash, will i rest at ease?
your words are piercing through my chest
the loop spiral continues
in your eyes; i strongly hoped your wish wouldn’t die out
in that silent night you resembled the ash like snow