Empty Hearts

Touhou.full.1362298

Empty Hearts

Circle: CODE-49
Vocal: サリヤ人 (Sariyajin)
Arrange & Lyrics: LV.4
Album: Bon Voyage!!
Comic Market 83

デザイアドライブ / Desire Drive

Requested by Eiki.
i have to say, i really like this, the vocals and lyrics are nice plus it’s a desire drive arrange ^_^
Oh and if anybody is wondering, starting today i will transcribe は as “ha”.

*it does sound a bit like it’s Yoshika speaking, but i’m sure it’s Seiga after all
*ただ一つだけ許して : “just one” – just one (more) prayer
*報われたら: not sure what to make of this


世界にただ二人きリの私を見て 哀れむのね
構わないわ 知らなくても誰にも踏み込ませないわ
sekai ni tada futarikiri no watashi wo mite awaremu no ne
kamawanai wa shiranakutemo darenimo fumikomasenai wa

in a world with just the two of us, i want you to look at me without pity
i don’t care if you don’t know, i will not let anyone interfere

作り出した器だけのあなたと今踊るだけよ
命なんて偽物でも満たされればそれでいいのよ
tsukuridashita utsuwa dake no anata to ima odoru dake yo
inochi nante nisemono demo mitasarereba sore de ii no yo

now i’m dancing with you, who is but a vessel i have created
even if that life is a fake, i wish you could be fulfilled, that’s all i ask for

憧れが溢れてもこの気持ちが伝わらぬなら
どれだけ祈る事も虚しい
ただ一つだけ許して 私を覚えているのなら
裏切ったあなたの愛が愛しい
akogare ga afurete mo kono kimochi ga tsutawaranu nara
doredake inoru koto mo munashii
tada hitotsu dake yurushite watashi wo oboeteiru no nara
uragitta anata no ai ga itoshii

even if my desires overflow, if i cannot deliver my feelings to you
then all my prayers are in vain
but allow me just one when you are thinking of me
i betrayed you, although your love is so precious

この世界にただ二人きリの私を見て 哀れむのね
構わないわ 知らなくても誰にも踏み込ませないわ
kono sekai ni tada futarikiri no watashi wo mite awaremu no
kamawanai wa shiranakutemo darenimo fumikomasenai wa

in this world with just the two of us, i want you to look at me without pity
i don’t care if you don’t know, i will not let anyone interfere

作り出した器だけのあなたと今踊るだけよ
命なんて偽物でも満たされればそれでいいのよ
tsukuridashita utsuwa dake no anata to ima odoru dake yo
inochi nante nisemono demo mitasarereba sore de ii no yo

now i’m dancing with you, who is but a vessel i have created
even if that life is a fake, i wish you could be fulfilled, that’s all i ask for

真実がどれほど強く願いをかき消そうとも
認めない私は夢を叶える
さぁ   逝きなさい舞い散る生命の花園を抜けて
償いは終わる事ない悲しみ
shinjitsu ga dorehodo tsuyoku negai wo kakikesou tomo
mitomenai watashi ha yume wo kanaeru
saa yukinasai maichiru seimei no hanazono wo nukete
tsugunai ha owaru koto nai kanashimi

even if the truth seems to erase all my strong wishes
i will not admit that it’s a dream come true
now go and escape this scattering garden of life!
i cannot make amends for this endless misery

この暗闇から見つけ出したあなたを連れ綻んだ
絆を今感じたいわ繋がる事の嬉しさを
kono kurayami kara mitsukedashita anata wo tsure hokoronda
kizuna wo ima kanjitai wa tsunagaru koto no ureshisa wo

i want to take you out of the darkness i found you in, so you’ll blossom
i want to feel our bond right now, the happiness of being united

繰り返すは傀儡と今        口付けして 吹き込んだ
呪術の中     彷徨ている      禁忌の理を受けて
kurikaesu ha kugutsu to ima kuchizuke shite fukikonda
jujutsu no naka samayoute iru kinki no kotowari wo ukete

repeatedly blowing a kiss to the puppet on a string, while
wandering aimlessly in this sorcery, i accept every taboos‘ reason

紡ぎたいわ あなたの繭 悲しみから報われたら
失っても 怖くないわ あなた以外いらないわ
tsumugitai wa anata no mayu kanashimi kara mukuwaretara
ushinattemo kowakunai wa anata igai iranai wa

when you are rewarded, i want to spin you a cocoon from this sadness
even if i lose everything, i’m not afraid, you’re all i ever need

あなたとただ ここに居ると優しささえ忘れるのわ
涙なんて流さないわ 私は今あなたといるの
anata to tada koko ni iru to yasashisa sae wasureru no wa
namida nante nagasanai wa watashi ha ima anata to iru no

being here with you makes me forget even this kindness
i don’t need to shed tears anymore, now that i can be with you

寂しさなど感じないわ温もりなどなくても良い
ただいる事 側にいれば闘う事できるはずね
sabishisa nado kanjinai wa nukumori nado nakute mo ii
tada iru koto soba ni ireba tatakau koto dekiru hazu ne

and i don’t feel loneliness anymore, it’s alright if there is no warmth
just being with you, by your side, then i should be able to fight

届けたいわ 奈落にまで形のない旋律を
解けないわ 抗うだけ無駄な罪と気付いてるわ
todoketai wa naraku ni made katachi no nai senritsu wo
hodokenai wa aragau dake muda na tsumi to kizuiteiru wa

i want to reach you to the dephts of hell, with this formless melody
never coming undone, i can only struggle while realizing my pointless sin

この世界にただ二人きリの私を見て 哀れむのね
構わないわ 知らなくても誰にも踏み込ませないわ
kono sekai ni tada futarikiri no watashi wo mite awaremu no
kamawanai wa shiranakutemo darenimo fumikomasenai wa

in this world with just the two of us, i want you to look at me without pity
i don’t care if you don’t know, i will not let anyone interfere

作り出した器だけのあなたと今踊るだけよ
命なんて偽物でも満たされればそれでいいのよ
tsukuridashita utsuwa dake no anata to ima odoru dake yo
inochi nante nisemono demo mitasarereba sore de ii no yo

now i’m dancing with you, who is but a vessel i have created
even if that life is a fake, i wish you could be fulfilled, that’s all i ask for

Flight

Kazami.Yuuka.full.1847756

Flight

Circle: 空彩観測
Vocals: 佐藤早苗
Lyrics: 杷月
Arrange: 采原史明
Album: sweet sweets.
Reitaisai 9

今昔幻想郷 ~Flower Land, Yuuka Kazami’s Theme

Requested by Eiki.
And i have to apologize but requests might take a while from now on, university is kinda stressing me lately. Enjoy nevertheless!

*雲遊に偲はく: this little phrase almost made me freak out since i could not translate this at all. 雲遊 (unyuu) has the character “雲” (kumo- cloud) and “遊” (yuu – idle). What follows is 偲はく (shinohaku);
“偲” (shino) derives from “偲ぶ” (shinobu – remember, think of) whereas “はく” (haku) can mean “wear/ soul/ foil/ throw up… etc”, so….i completely replaced the words with “drift by” which i think fits the context just fine. Feel free to correct me anytime though!
*あの少女 : i have no clue who “that girl” could be


たまゆらに宵はひいて暁をかかげる
露を染め花は結び雲遊に偲はく
あの向こうへ そう遠くへ 僕らはそらに願う
tamayura ni yoi wa hiite akatsuki wo kakageru
tsuyu wo some hana wa musubi unyuu ni shinohaku
ano mukou he sou tooku he bokura wa sora ni negau

in a fleeting moment, night passes and dawn breaks
dyeing the dew, the flowers blossom and idle clouds drift by
far, far beyond that, we say our wishes to the sky

爪先立ちで背を伸ばしていた頃
「駄目だね、まだ」
「ほら、今日もまた夜があける」
tsumasakidachi de se wo nobashite ita koro
dame da ne, mada
hora, kyou mo mata yo ga akeru

back then, we stretched our backs on tiptoes
“it’s still useless after all”
“but look, today, night will pass again”

蒼に触れそらを翔けるあの少女のように
いつかなあ、まだ先かなあ
そらのカーテンの下で
ao ni fure sora wo kakeru ano shoujo no you ni
itsuka naa, mada saki ka naa
sora no kaaten no shita de

flying through the sky and touching the blue, just like that girl
oh sometime, someday we will…
underneath the curtain of this sky

春風よ、轍に乗り僕らをもっと遠くへ
夢にみた光る先へ あの少女と共に
haru kaze yo, wadachi ni nori bokura wa motto tooku he
yume ni mita hikaru saki he ano shoujo to tomo ni

a spring breeze blows, along the wheel tracks we go further
towards the light we’ve seen in our dreams, together with that girl

現は景 白にそまる
ああ、僕ら浮かぶその向こうで
一つの奇跡がうまれるんだね
utsutsu wa kei shiro ni somaru
aa bokura ukabu sono mukou de
hitotsu no kiseki ga umarerunda ne

reality whitens the scenery
ah, we are floating on the other side
and with that, one single miracle is born

「ねえ聞いて、昨日みた夢。
不思議な世界で、そらを飛んだんだ」
nee kiite, kinou mita yume
fushigi na sekai de, sora wo tonda nda

“hey listen, to that dream of yesterday
in this mysterious world, we can fly right through the sky”

stilled life

Kaku.Seiga.full.1869245

stilled life

Circle: Janet (じゃねっと亭)
Vocal, Lyrics:  ななせ(Nanase)
Arrange: じゃねっと (Janet)
Album: 夢の通い路
Comiket 81
東方神霊廟 ~ Ten Desires , デザイアドライブ (Desire Drive), Kaku Seiga’s Theme

To my dearest friend,
i dedicate you this song today and write you some lines. I just wanted to say thank you for being there for me though you were so far, for accepting me the way i am (including all my idiotic plans), for all the times you made me laugh, for all the times you gave me courage (and didn’t even know that you did), for letting me mess with you, for simply being my friend. Thank you.
Happy birthday!

Probably a very personal translation this time, sorry ’bout errors.
*その息 : actually “your breath”, but i think it fits the song better if the pronoun here is “i/ my”
*君は初めの台詞を: “story-wise”, i think this refers to the very first time the two people met, that’s why it says 初め (first)
*泣き笑い: “Laughing while crying”
*最低の鬼さん: “i’m the lowest demon” – ” i’m the worst”
*だなんて: not sure how to put this, i think it indicates (indirect) speech


暗い夜迎えるその度に君の
心を手繰りたくて
繰り返した何度もその度に君は
kurai yoru mukaeru sono tabi ni kimi no
kokoro wo taguritakute
kurikaeshita nandomo sono tabi ni kimi wa

every time you welcomed the dark night, i wanted
to reel in your heart

every time, you did it over and over again

「お上手。 お粗末様。
種も仕掛けもない手品じゃ
人の気持ちは動かないのにね
笑わないままで言った」
“ojouzu. osomatsusama.
tane mo shikake mo nai tejina ja
hito no kimochi wa ugokanai no ni ne
warawanai mama de itta“

“flattery. don’t mention it!
it’s a magic without any tricks or secrets
if only it wouldn’t move people’s feelings, right?
you said with a straight face“

ねぇねぇ、その息を止めたら
僕のものになるのかな?
精々後悔したいならどうぞ、と笑った
朦朧とした夢が覚めて
君は初めの台詞を
滔々と僕に告げたんだ
見たこともない笑顔で
nee nee, sono iki wo tometara
boku no mono ni naru no kana?
seizei koukai shitainara douzo, to waratte
mourou to shita yume ga samete
kimi wa hajime no serifu wo
toutou to boku ni tsugetanda
mita koto mo nai egao de

hey, hey, if i just hold my breath
i wonder, could you become mine?
‘if you want to regret it, go ahead‘, you laugh
when i woke up from this dim dream
you finally told me
that line from when we first met
with a smile i have never seen before

暗い朝迎えるその度に君は
初めの台詞をまた
繰り返した何度もその度に僕は
泣き笑いを隠した
kurai asa mukaeru sono tabi ni kimi wa
hajime no serifu wo mata
kurikaeshita nandomo sono tabi ni boku wa
nakiwarai wo kakushita

every time you welcomed the dark morning, you
repeated that line from when we first met
every time, again and again, i busily hid my
tears while trying to laugh

最低の鬼さんはこちら
手を延ばした姿が滑稽で
抱き締めて欲しい?だなんて
saitei no onisan wa kochira
te wo nobashita sugata ga kokkei de
dakishimete hoshii? da nante

and i am the lowest demon,
a comical figure reaching out its hand,
saying, ‘i’d like you to hug me‘

ねぇねぇ、もう一度目を閉じて
君の事忘れたいよ
カラカラと無邪気に笑った
意地悪はどっち?
ねぇねぇもう一度目が覚めて
君も僕も消えればいい
nee nee, mou ichido me wo tojite
kimi no koto wasuretai yo
karakara to mujaki ni waratta
ijiwaru wa docchi?
nee nee mou ichido me ga samete
kimi mo boku mo kiereba ii

hey, hey, if i close my eyes once more
i want to forget about you,
your bright and innocent laughter
who is the cruel one now?
hey, hey, when open up my eyes again
can we both just disappear?

種も仕掛けもあるも愚かな
今日も朝は続いていく
tane mo shikake mo aru mo orokana
kyou mo asa wa tsuzuite iku

those tricks and secrets are foolish
today and tomorrow will continue

「おはよう」
‘ohayou’

“good morning“

「だいすき」
‘daisuki’

” i love you”

「まだ生きてるんだ?」
‘mada ikiterunda?’

“am i still alive?”

Dying

Minamitsu.Murasa.full.1906315

Dying

Circle: 回路-kairo-
Vocals: 556t
Album: So, All we have (not) created equal
Arrange: ke (毛)
Comiket 85

キャプテン・ムラサ (Captain Murasa), Minamitsu Murasa’s Theme

Nothing much to say this time ~ Always liked Murasa’s Theme a lot.
(i’ve been awfully quiet lately, haven’t i?)

*overall, this song lacks personal pronouns…yay ._.
*目を伏せて花を: no idea why it’s “flowers” (isn’t the song set on the sea?)
*沈んだ船と魂とその影の上: i couldn’t translate this better, but the “shadow(s)” are those of the souls (the people on the ship, who probably sunk with it) and of the ship itself. hope this makes sense!
*皆が指差す先へ: “that direction” – where the speaker points at (stanza above)


ずっと夢を見ていたんだ
悲しい夢だったんだ
zutto yume wo mite itanda
kanashii yume dattanda

i have been dreaming all this time
what a sad dream it was

嵐の中に一つ一つずつ沈んでゆく大事なもの
目を伏せて花を
arashi no naka ni hitotsu hitotsu zutsu shizunde yuku daiji na mono
me wo fusete hana wo

inside this storm, everything precious to me is slowly sinking, one by one
i face away from these flowers

舵を切って帆を張っていざ指差す先へ
雲裂いて風読んで進むんだ
手を振って別れていつかまた会おう
夢から覚める前に
kaji wo kitte ho wo hatte iza yubisasu saki he
kumo saite kaze yonde susumunda
te wo futte wakarete itsuka mata aou
yume kara sameru mae ni

set sail and change the course to where my finger points at
cut up the clouds, scream into the wind and move on
wave goodbye and let’s meet again one day
before i’ll wake from my dream

嵐の中で一つ一つずつ見つけてゆく大事なもの
目を開けて花を
arashi no naka de hitotsu hitotsu zutsu mitsukete yuku daiji na mono
me wo akete hana wo

inside this storm, i will find again what’s important to me, one by one
and open my eyes to these flowers

舵を切って帆を張っていざ指差す先へ
雲裂いて風読んで進むんだ
手を振って別れてさよならしよう
夢から覚めるように
kaji wo kitte ho wo hatte iza yubisasu saki he
kumo saite kaze yonde susumunda
te wo futte wakarete sayonara shiyou
yume kara sameru you ni

set sail and change the course to where my finger points at
cut up the clouds, scream into the wind and move on
wave goodbye, let’s bid our farewell
so that we can wake from this dream

沈んだ船と魂とその影の上
踏み越えて乗り越えて進むんだ
どんな嵐も味方に変えてさ
皆が指差す先へ
shizunda fune to tamashii to sono kage no ue
fumikoete norikoete susumunda
donna arashi mo mikata ni kaete sa
mina ga yubisasu saki he

a shadow above the sinking ship and the souls
overcome, surpass it and then move forward
whatever storm there is, turn it into your ally
now, everyone, head for that direction!
 

pray

Komeiji.Koishi.full.1876927

pray

Circle: 回路-kairo-
Vocals: 556t
Arrange: メガネ (megane)
Album:alone, but never alone
ラストリモート (Last Remote), Subterranean Animism, Extra Stage Theme

I might actually change the pic later.


my past is always lonely

伸ばす
細い腕を
見知らぬこの世界で
nobasu
hosoi ude wo
mishiranu kono sekai de

thin arms
reach out for
this unknown world

誰も
知らない私の思い出が
少しづつ
淡く滲んでいく
daremo
shiranai watashi no omoide ga
sukoshi zutsu
awaku nijinde iku

nobody
knows about my memories
and slowly
they begin to fade away

霧を
かけたような
視界に吸い込まれる
kiri wo
kaketa youna
shikai ni suikomareru

just as if
everything’s fogbound
it is absorbed into my sight

置いてきた
大切な何かさえ
忘れてる
だから私は
oite kita
taisetsuna nanika sae
wasureteru
dakara watashi wa

i left behind
even what’s precious to me
i’m starting to forget
that is why i will…

ひとり
遠いこの場所で
祈り続けるよ
さよならをした
日々に
hitori
tooi kono basho de
inori tsuzuketeru yo
sayonara wo shita
hibi ni

all alone
in this faraway place
i keep on praying for
the days i bid my
farewell to

やがて
星たちが昇り
落ちて流れてく
祈り捧げた
日々も
yagate
hoshitachi ga nobori
ochite nagareteku
inori sasageta
hibi mo

soon
the stars will rise
and fall, be swept away
even the days i said
my prayers

the time continues going by
and always leaves me behind

(it seems to be swallowed for deep fog, and i am fierce)

stop right now,
no longer make me feel lonely
but sometime;
i should be able to meet you

差し伸べられた手をとって
sashinoberareta te wo totte

i take the hand that reached out to me

明日を語ることも
隣で笑うことも
できる人達に出会えたなら
振り向いて手を振れるはず
asu wo kataru koto mo
tonari de warau koto mo
dekiru hitotachi ni deaeta nara
furimuite te wo fureru hazu

even talking about tomorrow
even laughing side by side
perhaps if i meet people who are able to,
if i turn around, our hands should touch

今も
遠いこの場所で
祈り続けてる
此処で出会えた
日々に
ima mo
tooi kono basho de
inoritsuzuketeru
koko de deaeta
hibi ni

even now
in this faraway place
i keep on praying for
the days we have met
right here

いつか
思い出しながら
笑えるはずだよ
さよならをした
日々も
itsuka
omoidashi nagara
waraeru hazu da yo
sayonara wo shita
hibi mo

one day
while thinking back
i should be able to laugh
about those days i bid my
farewell to

Symbol of Fall

Touhou.full.1444035

秋の象徴

Aki no shouchou
Symbol (/Sign) of Fall
Circle: 回路-kairo-
Vocal: 556t
Arrange: メガネ (megane)
Album: 8 magics to kill the gods

人恋し神様 ~ Romantic Fall, 稲田姫様に叱られるから, Minoriko Aki’s Theme

Requested by Eiki.
Well i don’t even know what to say, that’s why i’m greeting Simon, i know you read this :D
Fastest transcription i ever did, though i’m rather lazy ~
Oh and also a bit liberal this time (and sloppy). Hope that’s alright nevertheless.

*気付いて: the lack of personal pronouns is really annoying sometimes….
*また秋を少し燃やして: i know (aki) is in fact “fall (autumn)” but i think this refers to the burning leaves from first stanza


落ちた葉 を集めて
一つ火を灯す
ochita ha wo atsumete
hitotsu hi wo tomosu

i gather the fallen leaves
and light a single fire

こんな小さな火じゃ
暖まるはずもないのは解っていた
konna chiisana hi jya
atatamaru hazu mo nai no wa wakatteita

i know that this small fire
will probably not be enough to warm us up

ハローハロー
この煙はどこまで昇ってく?
haro haro
kono kemuri wa doko made nobotteku?

hello hello
how high into the air will this smoke soar?

ハローハロー
気付いて私たちはここにいる
haro haro
kizuite watashitachi wa koko ni iru

hello hello
realizing that we are here right now

また強く北風が吹いて
葉を散らしてしまうの
mata tsuyoku kitakaze ga fuite
ha wo chirashite shimau no

again, the northwind blows strongly
scattering the leaves

そんな当たり前の事が
少しだけ寂しかった
sonna atarimae no koto ga
sukoshi dake samishikatta

that matter of course was
just a little saddening for me

ハローハロー
すぐそこまで近づいているから
haro haro
sugu soko made chikazuite iru kara

hello hello
because we‘re moving closer to over there

ハローハロー
もう一度だけ火を灯させて
haro haro
mou ichido dake hi wo tomosasete

hello hello
let me light the fire just one more time

また強く北風が吹いて
葉を散らしてしまえば
mata tsuyoku kitakaze ga fuite
ha wo chirashite shimaeba

again, the northwind blows strongly
while it scatters the leaves

そんな当たり前の事で
今更涙する
sonna atarimae no koto de
imasara namida suru

and that matter of course makes
me shed tears even now

また秋を少し燃やして
体を 暖めてく
mata aki wo sukoshi moyashite
karada wo atatameteku

just a little, set fall aflame once more
so that we can warm our bodies

冬など来たければ良いと
言葉も消えていった
fuyu nado kitakereba ii to
kotoba mo kiete itta

when winter has come, it’s alright
our words will already be gone by then

locus

Mononobe.no.Futo.full.1876648

Locus

Cirlce: 回路-kairo-
Vocal: 556t
Arrange & Lyrics: Megane
Album: 東方幻奏響uroboros弐 ~fAIRYtAILoVERdRIVE~
大神神話伝 ~ Legend of the Great Gods, Mononobe no Futo’s Theme
Comiket 87

Requested by Eiki.
I didn’t know this song before, but so far i really like it! although i am not sure whether i understand its meaning…
Please note that the stanzas connect to each other.

*その名前を呼んでくれよ: actually “scream out that name (for me)”. Doesn’t sound good in my opinion.
*輝いてた気がしてた: “it had been shining” -> i don’t know what “it” refers to in this case, maybe some undefined object sparkling in the dark?
* 気づけば: “if you noticed”-> i think it refers to the shining (see above)
*地べた這いつくばって: also “i crawl on my knees”, “i sink to the ground”
*日は暮れてしまう: means that the day will soon be over, so it’s too late for the speaker to start again
*過去に置いていくよ: “leave it in the past”


一人ずつ
足あとの目指す先が変わる前に
hitorizutsu
ashiato no mezasu saki ga kawaru mae ni

one by one
before the destination of the footsteps changes,

もう一度
もう一度だけ
その名前を呼んでくれよ
mou ichido
mou ichido dake
sono namae wo yonde kure yo

once more
just once more
let me hear you call that name

スポットライトの下で
輝いてた気がしてた
supottoraito no shita de
kagayaiteta ki ga shiteta

on the other side of the spotlight
i had a feeling it had been shining

気づけば幕は閉じてて
夢の中で歌うピエロだったのかな
kidzukeba maku wa tojitete
yume no naka de utau piero datta no kana

so if you noticed, close the curtains
i wonder if it was a clown singing in my dream

もう昔みたいには戻れない
嫌でも足跡は続いてくのさ
mou mukashi mitai ni wa modorenai
iya demo ashiato wa tsudzuiteku no sa

i can’t go back just like the old times anymore
and although i hate it, the footsteps will continue 

一つずつ
紡いできた
その唄をほら燃やして
hitotsuzutsu
tsumuide kita
sono uta wo hora moyashite

one by one
it started to spin
so burn that song down to ashes

終わりだよ
終わりにしよう
全部過去に置いていくよ
owari da yo
owari ni shiyou
zenbu kako ni oite iku yo

it’s over now
let’s put an end to this
let’s leave it all behind

一人ずつ
足あとの目指す先が変わる前に
hitorizutsu
ashiato no mezasu saki ga kawaru mae ni

one by one
before the destination of the footsteps changes,

もう一度
もう一度だけ
その名前を呼んでくれよ
mou ichido
mou ichido dake
sono namae wo yonde kure yo

once more
just once more
let me hear you call that name

目が覚めると何もなくて
荒野の真ん中一人
megasameru to nani mo nakute
kouya no man’naka hitori

when i wake up, there’ll be nothing
i’m alone in the midst of this wasteland

地べた這いつくばって
進もうとしたって
すぐに日は暮れてしまうのさ
jibeta haitsukubatte
susumou to shitatte
sugu ni hi wa kurete shimau no sa

i fell down on my knees
we tried to move on, but
in an instant, this day would grow dark

立ち上がろうとしたって
ほらすぐつまづいて
やり直しの繰り返しばかり
tachiagarou to shitatte
hora sugu tsumazuite
yarinaoshi no kurikaeshi bakari

we tried to stand up again
but look, we stumble and fall
it’s only a repetition of beginning anew

一つずつ
紡いできた
その唄をほら燃やして
hitotsuzutsu
tsumuide kita
sono uta wo hora moyashite

one by one
it started to spin
so burn that song down to ashes

終わりだよ
終わりにしよう
owari da yo
owari ni shiyou

it’s over now
let’s put an end to this

変わらなく
続いていくものが
もしもあるならば
kawaranaku
tsudzuite iku mono ga
moshimo aru naraba

if perhaps
unchanging, ever continuing
things exist, then …

もう一度
もう一度だけ
ここで唄を歌わせてよ
mou ichido
mou ichido dake
koko de uta wo utawasete yo

once more
just once more
let me sing my song right here

一人ずつ
足あとの目指す先が変わる前に
hitorizutsu
ashiato no mezasu saki ga kawaru mae ni

one by one
before the destination of the footsteps changes,

もう一度
もう一度だけ
この名前を呼んでくれよ
mou ichido
mou ichido dake
kono namae wo yonde kure yo

once more
just once more
let me hear you call my name

…くれよ
…kure yo

…call my name

Waltz of Destruction

Toyosatomimi.no.Miko.full.1880493

Waltz of Destruction

Title: ハメツワルツ (Hametsuwarutsu)
Circle: 回路-kairo-
Lyrics: Megane (メガネ)
Arrange: Megane (メガネ)
Vocal: 556t
聖徳伝説 ~ True Administrator (Toyosatomimi no Miko’s Theme), Reitaisai 12

I simply love this song, it’s very calming and the lyrics are beautiful.

*ふざけた: this could also mean “play” (ふざける), but somehow i’m never content with that word. not sure about the connotation here.
*全て壊れればいい: also “it’s alright to break everything”
*奈落の底へ: is “abyss”, but 奈落 also means “hell”
*とこの上ない: also “supreme”, “ultimate”


答えの見えてる
複雑怪奇な
ふざけた迷路も
つまらないことこの上ないわ
kotae no mieteru
fukuzatsu kaikina
fuzaketa meiro mo
tsumaranai koto konouenai wa

i can finally see the answer
complex and mysterious
even fooling around in a maze
all trivial things are unrivaled

先の見えない
綱渡りのような
刺激とスリルを
もっと感じさせてよ
saki no mienai
tsunawatari no you na
shigeki to suriru wo
motto kanji sasete yo

i can’t see what lies ahead
it’s like a tightrope walk
let me feel once more
the stimulus and thrill of it

形のない言葉など
全て壊れればいい
私の手のひらの上で踊れ
ハメツワルツ
katachi no nai kotoba nado
subete kowarereba ii
watashi no tenohira no ue de odore
hametsuwarutsu

such things like formless words
it’s better to break all of them
they are dancing on top of my palm
a waltz of destruction

一度失った
この身と御霊が
崩れ落ちる前に
優しい詩をあなたに
ichido ushinatta
kono mi to mitama ga
kuzureochiru mae ni
yasashii uta wo anata ni

i’ve lost them once
my body and soul but
before they crumble away
i’ll sing you this gentle song

時は止まらず
過ぎて
掲げた旗
全て燃やせ
深き奈落の底へ
toki wa tomarazu
sugite
kakageta hata
subete moyase
fukaki naraku no soko he

without ever stopping
time passes
i hoist my flag and
set everything aflame
into the depths of the abyss 

ガラスのような心など
悪魔に渡せばいい
願いは叶うのだろうさ
絶望の淵と引き換えに
garasu no you na kokoro nado
akuma ni wataseba ii
negai wa kanau no darou sa
zetsubou no fuchi to hikikae ni

such a thing like a crystalline heart
i’d rather hand it over to the devil
i wonder if my wishes would be granted
in exchange for a chasm of despair

形のない言葉など
全て壊れればいい
私の手のひらの上で踊れ
katachi no nai kotoba nado
subete kowarereba ii
watashi no tenohira no ue de odore

such things like formless words
it’s better to break all of them
they are dancing on top of my palm

踊れ 永久に
odore towa ni

waltzing for evermore

壊れ イカレ 果てて
ooware ikare hatete

ending up broken and mad

踊れ 踊れ ハメツワルツ
Odore odore hametsuwarutsu

dance, dance the waltz of destruction

CielArc – Scarlet Sky

Shiki.Eiki.full.1589909

Scarlet Sky

Circle: CielArc
Vocal: ゆずり (Yuzuri)
Lyrics: ゆずり (Yuzuri)
Arrange: MxRxIAlbum: Scarlet Sky
六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years

Requested by Eiki.
I fixed some minor mistakes in the kanji lyrics. However, thanks for writing them down.

*最後に見せた笑顔  もう会えないの: to keep the translated phrases short i had to leave out a few words (which were not written in the lyrics, but they might be important for understanding). Basically it goes like “the smile you showed me in the end, (does it mean) we can’t meet anymore?”
*繰り返す: lit. “repeat”, this refers to the stanza above it
*Scarlet sky あの空の果て: it hurts my heart that i have to repeat the word “sky” in this phrase.
*
救われていた: lit. “i have been saved”
*
気づいた言葉: “those words” -> “we cannot meet again?”
* Left out the last refrain because too long.


溶け出した思い出が
心を赤く染めて
tokedashita omoide ga
kokoro wo akaku somete

memories that have come undone
colour my heart red  

叶わない想いだけ
ただ祈ってた
kanawanai omoi dake
tada inotteta

for all my unfullfilled wishes
i could only pray

夜空を照らした 蒼さに
救われていた
yozora wo terashita aosa ni
sukuwareteita

the blue that illuminated the nightsky
has saved me

何度も何度も 名前を呼んでいた
nando mo nando mo namae wo yondeita

over and over again i have called your name

Scarlet sky あの空の果て
君を探して
Scarlet sky ano sora no hate
kimi wo sagashite

scarlet sky, until the end of that sky
i will search for you

最後に見せた笑顔
もう会えないの?
saigo ni miseta egao
mou aenai no?

the smile you showed me in the end
we can’t meet again?

散って消えたはじめて
気づいた言葉
chitte kiete hajimete
kidzuita kotoba

it begun to scatter, to fade
as i noticed those words

何もないこの胸が
満たされてく
nani mo nai kono mune ga
mitasareteku

there’s nothing left in this heart
let it be fullfilled

何もかも手放して
このままただ流れていた
Nani mo kamo tebanashite
kono mama tada nagarete itai

so i let go of everything
i just want to be swept away like this

嘘見たいな答えが
目の前に降り積り
uso mitai na kotae ga
me no mae ni furitsumori

the answers that look like lies
pile up right in front of me

夢も見れないままで
ただ眠ってた
yume mo mirenai mama de
tada nemutteta

and i cannot even dream anymore
i just sleep

波間を揺らした 光に
奪われていた
namima wo yurashita hikari ni
ubawareteita

the light swaying between the waves
has been taken from me

何度も何度も 強く手を伸ばした
nando mo nando mo tsuyoku te wo nobashita

over and over again i strongly reached out my hand

Scarlet sky あの空を越え
君を求めて
Scarlet sky ano sora wo koe
kimi wo motomete

scarlet sky, i cut across that sky
longing for you

声を枯らし叫んだ
もう行かないで
koe wo karashi sakenda
mou ikanaide

i scream at the top of my lungs
‘don’t go anymore‘

遠く消えてそれでも
また繰り返す
tooku kiete sore demo
mata kurikaesu

far away, it disappears, but
it will echo again

何もないこの海で
生きていくの
nani mo nai kono umi de
ikiteiku no

with nothing but this ocean
i’ll keep living

何もかも夢にして
出逢う前に戻れるなら
nani mo kamo yume ni shite
deau mae ni modoreru nara

i can do everything in my dream
if i can go back before we meet

一人きりこの場所で
すべてを失っても
hitorikiri kono basho de
subete ushinatte mo

I’m all alone in this place
even if i lose everything

面影たぐり寄せて
歩き出すから
Omokage taguri yosete
aruki dasu kara

as your vestige hauls me off
i start to walk again

(…Refrain 1)

Worldly Melancholy

Hong.Meiling.full.1833810

現世メランコリイ
Worldly Melancholy

Title: 現世メランコリイ (Utsushiyo merankorii) / This world/worldly melancholy
Circle: MisteryCircle
Vocal: 西村ちさと
Arrange & Lyrics: YOUKI
Album: 現世メランコリイ
上海紅茶館 ~ Chinese Tea / Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea

My first thought about the translation “oh, gensei melancholy“. Nope. It’s in fact “utsushiyo“.
Not that it matters though :) Nothing much to say this time.

I hope you all know that i am actually a big fan of enjambements, in case you didn’t notice yet.

*知れど: wasn’t too sure about this form as i have never heard of the ending form
*其の果ては何処: “the end” as in the end of longing for more
*憂世: is read as “ukiyo”, not “yuusei” (in this case)


写し鏡 届かぬ声
夢幻 貴方の言葉も
纏わりつく 現し世の瀬に
運命と知れど
Utsushi kagami todokanu koe
yumemaboroshi anata no kotoba mo
matsuwari tsuku utsushiyo no se ni
sadame to shiredo

reflected in the mirror, the voice doesn’t reach
even your phantasmagorical words
follow hard on me, to the depths of this world
knowing this is fate

罪はその身 その思考さえ
深く誘う
Tsumi wa sono mi sono shikou sae
fukaku izanau

sin is deeply tempting that body
as well as that mind

行けど往けども輪廻の
狭間に揺らめいてる
私の目を曇らせて
何も見たくないの
yukedo yukedomo rin’ne no
hazama ni yurameiteru
watashi no me wo kumorasete
nani mo mitakunai no

no matter what i do, i’m shaken
in the rift of reincarnation
and it is clouding my eyes
i don’t want to see anything anymore

夢だとしても 私は一人
苦しみの中 それが全てと
朱に 闇に 染まればいいと
全て 壊し 狂えばいいと
独り善がり
Yume da to shite mo watashi wa hitori
kurushimi no naka sore ga subete to
aka ni yami ni somareba ii to
subete kowashi kurueba ii to
hitoriyogari

even if it’s just a dream, i’m all by myself
and inside this agony, that is all there is
I’d rather dye this darkness scarlet
I’d rather crush everything, lose my mind
in this egotism

重なりあう 怠惰な自我
誰が理解してくれるのでしょう
Kasanari au taidana jiga
dare ga rikai shite kureru no deshou

overlapping with this idle ego
who could possibly relate to this

求めたもの 手にしたならば
其の果ては何処
Motometa mono te ni shita naraba
sono hate wa doko

 if i got in my hands everything i longed for
where‘d be the end of it?

何を壊し 何を愛でて
生きていくのでしょう
Nani wo kowashi nani wo medete
ikite iku no deshou

whatever you break, whatever you love
you’ll live on, won’t you

求め続け 壊し続け
それが生きる意味
Motome tsudzuke kowashi tsudzuke
sore ga ikiru imi

to keep wishing, to keep wrecking
that’s the meaning of life

私を縛る 憂世の縁
極彩色の 現世さえも
朱に 闇に 染まればいいと
全て 壊し 待ち焦がれてる
現世メランコリイ
Watashi wo shibaru ukiyo no enishi
gokusaishiki no utsushiyo sae mo
aka ni yami ni somareba ii to
subete kowashi machikogareteru
utsushiyo merankorii

what binds me is the karma of this sad world
along with its brilliant colours
I’d rather dye this darkness scarlet
I’m aching for everything to be destroyed
this world melancholy

夢だとしても 私は一人
苦しみ求め 幸せなの?
Yumeda to shite mo watashi wa hitori
kurushimi motome shiawasena no?

 even if it’s just a dream, i’m all by myself
longing for agony, is that really happiness ?

Suffering would call a new pain.
It’s what was asked of you.
What lies ahead of the pain.
It is what was asked of you.
I can not even feel it touch also be viewed.
But let’s move you to take death.
You’re like a broken doll.
All in your consciousness.