crying
Circle: 回路-kairo-
Album: So, All we have (not) created equal
Vocalist: 556t
Arrange: ke (毛)
Comiket 85
東方星蓮船 ~ Undefined Fantastic Object, The Traditional Old Man and the Stylish Girl, Ichirin Kumoi’s Theme
*決めつけとっぱらって: completely improvised this... 決めつけ means “to be very sure of something”, while とっぱ is “breakthrough”, but i’m not entirely sure
* general lack of pronouns, hoorray!
*16.04.16: revised and fixed some errors
一度でもこうと決めたらそこからは動かない
面倒な性格してるわ
ichido demo kouto kimetara soko kara wa ugokanai
mendou na seikaku shiteru wa
just once, when we made our great plans, i couldn’t move away
what a bothersome personality you have…
喧嘩して仲直りして喧嘩する繰り返し
呆れもするけどずっとやってきた
「真面目ね。」ってさ 言われるのなんて聞き飽きた
決めつけとっぱらって
kenka shite nakanaori shite kenka suru kurikaeshi
akire mo suru kedo zutto yatte kita
“majime ne“ tte sa iwareru no nante kiki akita
kimetsuke toppara tte
we fight, we make up and then we start fighting all over again
even if i was left dumbfounded, i always got by with it
“hey this is serious“, i’m already tired of hearing that
it’s gonna be a breakthrough for sure!
突き抜けた 飛行機雲 明日の雨も吹き飛ばすよ
フルスロットルで 最高のショウ
見せつけてあげるよ 瞬き一つもうさせないよ
tsukinuketa hikokigumo asu no ame mo fukitobasu yo
furu surottoru de saiko no show
misetsukete ageru yo mabataki hitotsu mou sasenai yo
i break through the vapour trail of tomorrow’s rain, i’ll blow them all away !
the best show at full throttle
i’ll show you, you won’t even have time to blink , i won’t let you
頑固者なんて言われてもいつだって 聞かん坊
面倒な性格してるわ
ganko mono nante iwaretemo itsudatte kiganbo
mendou na seikaku shiteru wa
always saying that i’m stubborn, that i’m acting like a spoiled brat
what a bothersome personality you have…
喧嘩して仲直りして喧嘩する繰り返し
呆れもするけどずっとやってきた
「大変ね。」ってさ 言われるのなんて聞き飽きた
何も知らないくせに
kenka shite nakanaori shite kenka suru kurikaeshi
akire mo suru kedo zutto yatte kita
“taihen ne“ tte sa iwareru no nante kiki akita
nanimo shiranai kuse ni
we fight, we make up and then we start fighting all over again
even if i was left dumbfounded, i always got by with it
“this is bad!“ , i’m already tired of hearing that
you don’t know anything
突き抜ける 入道雲と 手を繋いで 吹き飛ばすよ
まさにハイテンション 最高でしょう?
見せつけてあげるよ 瞬き一つもうさせないよ
tsukinukeru nyuudougumo to te wo tsunaide fukitobasu yo
masani haitenshon saiko deshou?
misetsuke ageru yo mabataki hitotsu mou sasenai you
i break through the stormclouds, holding your hand – i’ll blow them all away !
is high tension good enough already?
i’ll show you, you won’t even have time to blink, i won’t let you
突き抜けた 飛行機雲 明日の雨も吹き飛ばすよ
フルスロットルで 最高のショウ
見せつけてやろうよ二人ならね できるはず
わかってるよ
私がいてあなたがいる それだけでも宝物さ
ずっと
tsukinuketa hikokigumo asu no ame mo fukitobasu yo
furu surottoru de saiko no show
misetsukete yarou yo futari nara ne dekiru hazu
wakatteru yo
watashi ga ite anata ga iru sore dake demo takaramono sa
zutto
i break through the vapour trail of tomorrow’s rain, i’ll blow them all away !
the best show at full throttle
i’ll definitely show you, if it’s the two of us, we can do it
ahh i understand
when i’m there, you are there, that’s all i need, my one and only treasure
forever
Hello. Um, I’m sorry, but it seems you got some of the lyrics wrong.
http://genso.iza-yoi.net/arrange/kairo/04.html
I don’t know if it’ll affects the translation massively, but I wanted you to know so you can do corrections/edits if necessary. Thanks for your work.
Thanks for letting me know!
but uhm, could you also tell me which parts are wrong? i can’t seem to find them honestly :/
Sure. Ctrl+F to find them in your translation.
真面目ねっとさ
Change to: 「真面目ね。」ってさ (instead of tto sa, it’s tte sa)
明日も雨も吹き飛ばすよ
Change to: 明日の雨も吹き飛ばすよ (instead of asu mo ame mo, it’s asu NO ame mo)
大変ねっと さ
Change to: 「大変ね。」ってさ (see first correction)
突き抜ける人道雲と
Change to: 突き抜ける入道雲と (it’s nyuudougumo to, instead of jindou kumo to. 人 and 入 look very similar)
見せつけてやろよう
Change to: 見せつけてやろうよ (instead of yaro you, it’s yarou yo)
Again, don’t know if they affect heavily, but I thought you should know.
Pingback: Crying | Moon