Put the clock back

525108

Put the clock back

Vocal: 556t
Arrangement & lyrics: megane
Circle: 回路-kairo-
Album: :東方幻奏響UROBOROS ~fANTASIAsPIRALoVERdRIVE~
Comiket 85
Original: フラワリングナイト ~ Flowering Night (Sakuya Izayoi’s Theme)

Well, hello~ again. If you’ve already forgotten me, I am that lazy piece of shit translator who hasn’t been active lately AT ALL. Here, have some kairo. I’m sorry, don’t hit me T.T
Next up is Syrufit or  MisteryCircle.

*流される: this is a passive form and i translated it as such, however, it does not make much sense to me
*夢見ぐらい見るわ: in this case the phrase could also mean “i’d rather dream than see” because  ぐらい could also be “rather” from what i read. “i dream as much as i see” does make (at least a little) more sense imo
*「人間」誰だって: i believe this refers to Sakuya possibly not being human or not being sure about it (because of things like her superhuman abilities, stopping the time etc..). or she forgot how to be human or whatever
*last stanza refers to the flowers mentioned before.


流されるままに
時は流れていく

Nagasareru mama ni
toki wa nagarete iku

just like being skipped
time is flowing out

元に戻せない
限られたものは

moto ni modosenai
kagirareta mono wa

they cannot be undone
the things that have been restricted

今を止めてでも
眺めていたいでしょう

ima wo tomete demo
nagamete itaideshou

i halt the time right now but
i still want to keep looking at it

「人間」誰だって
夢見ぐらい見るわ

`Ningen’ dare datte
yumemi gurai miru wa

just who is „human“ ?
i dream as much as i can see

壊したいものは
いつもそこにあって
静かに枯れていく
花をそっとなでる

kowashitai mono wa
itsumo soko ni atte
shizuka ni karete iku
hana wo sotto naderu

the things i want to destroy
have always been right there
i gently caress
the withering flowers

時をさかのぼる
時計の針なんて

Toki wo sakanoboru
tokei no hari nante

time is flowing in reverse
  so are the clock hands

あるはずないけど
あればいいななんて

aru hazu naikedo
areba ii na nante

although it shouldn’t be
if it is, then it’s alright as well

絵空事描いた
たまにはいいでしょう

esoragoto kaita
tamani wa ii deshou

i painted (imagined) a fiction
every now and then it’d be pleasant

「人間」誰だって
夢見ぐらい見るわ

`Ningen’ dare datte
yumemi gurai miru wa

just who is „human“ ?
i dream as much as i can see

求めてるものは
いつもそこになくて
静かに満ちていく
月を見上げている

Motometeru mono wa
itsumo soko ni nakute
shizuka ni michite iku
tsuki wo miagete iru

the things i crave
have never been at that place
im gazing up to
the silently waxing moon

ああ
いつか出会う終わりも
悲しいほど綺麗に
咲き誇っているでしょう

aa
itsuka deau owari mo
kanashii hodo kirei ni
sakihokotte irudeshou

ahh
even if they meet their end someday
as sorrowful as their beauty
would they be in full bloom

壊したいものは
いつもそこにあって
静かに枯れていく
花をそっとなでる

kowashitai mono wa
itsumo soko ni atte
shizuka ni karete iku
hana o sotto naderu

the things i want to destroy
have always been right there
i gently caress
the withering flowers

求めてるものは
いつもそこになくて
静かに満ちていく
月を見上げている

Motometeru mono wa
itsumo soko ni nakute
shizuka ni michite iku
tsuki wo miagete iru

the things i crave
have never been at that place
im gazing up to
the silently waxing moon