Maid and the pocket watch of blood

17467007_m

Maid and the pocket watch of blood

Circle: 岸田教団&THE明星ロケッツ ( Kishida Kyoudan & THE Akeboshi Rockets)
Vocal: ichigo
Arrange: 岸田 (kishida)
Album: 岸田教団& THE 明星ロケッツ 2007-2010 東方アレンジベスト
Comiket 85

メイドと血の懐中時計 –  The Maid and the Pocket Watch of Blood
東方紅魔郷 – Embodiment of Scarlet Devil, stage 5 theme

Why is Kishida Kyoudan always so difficult to translate T.T Why kishida, why u do dis?
I figured out that my knowledge of the english language needs some improvement…Please tell me when something does not sound right :)  Next up is either more kishida or maybe some more vocaloid…
picture is from pixiv

*…let the time elapse: is that formally correct? i’m not sure
*…i bear a peerless fate: is it “to bear a fate”? not sure either…also, i couldn’t find a better word for “peerless“, meaning “special, unique” but that didn’t sound so well


 

失くした夢が その彼方まで
例えば届いたとしても 何を思う?

nakushita yume ga sono kanata made
Tatoeba todoita to shite mo nani wo omou?

the lost dream reaches off into the distance
if i could grasp it, what would i feel?

銀色空間は 奇術師の論理を越えて
月時計の針が 動かずに時を刻んだ

Gin’iro kuukan wa kijutsu-shi no ronri wo koete
Tsukidokei no hari ga ugokazu ni toki wo kizanda

the silver space surpasses the common sense of the illusionist
the hands of the moon pocket watch let the time elapse without moving

紅色の月を見上げたまま 止まった世界の中で
時計の針が雨を消したように 唯一の運命を持つ

Koushoku no tsuki wo miageta mama tomatta sekai no naka de
Tokei no hari ga ame wo keshita you ni yuiitsu no unmei wo motsu

just like when i looked up to the crimson moon, i’m inside a paused world
it is as if the clock hands dispel the rain, i bear a peerless fate

信じれるモノは ここだけでも
消えた過去などもう今には 意味がなくて

Shinjireru mono wa koko dake demo
Kieta kako nado mou ima ni wa imi ga nakute

the things i can believe in are only here but
my vanished past doesn’t matter anymore

影待ち宵闇に 浮かんだ声に見た夢は
月時計の音を 止めたまま時を刻んだ

Kage-machi yoiyami ni ukanda koe ni mita yume wa
Tsukidokei no oto wo tometa mama toki wo kizanda

awaiting the sunrise at dusk, the emerged voice and the dream i dreamt
stop the sound of the moon pocket watch and let the time elapse

赤い運命の歯車が廻る 始まる世界の中で
鮮明に響く夜の共鳴は 無限に踊り続ける

Akai unmei no haguruma ga mawaru hajimaru sekai no naka de
Senmei ni hibiku yoru no kyoumei wa mugen ni odori tsudzukeru

the red gears of fate start to turn inside a beginnig world
echoing in clarity, the night’s resonance continues to dance forever

銀色空間は 奇術師の論理を越えて
月時計の針が 動かずに時を刻んだ

Gin’iro kuukan wa kijutsu-shi no ronri wo koete
Tsukidokei no hari ga ugokazu ni toki wo kizanda

the silver space surpasses the common sense of the illusionist
the hands of the moon pocket watch let the time elapse without moving

紅色の月を見上げたまま 止まった世界の中で
時計の針が雨を消したように 唯一の運命を持つ

Koushoku no tsuki wo miageta mama tomatta sekai no naka de
Tokei no hari ga ame wo keshita you ni yuiitsu no unmei wo motsu

just like when i looked up to the crimson moon, i’m inside a paused world
it is as if the clock hands dispel the rain, i bear a peerless fate

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s