Hatsune Miku – if

ifnoa+

if

Hatsune Miku (初音ミク)
Music and lyrics: noa+
Album: Re:sist
NND: http://www.nicovideo.jp/watch/sm14056699

i really like noa+‘s works , i hope to hear more from him (her?)

*ashi wo touzakete: this seems to be a wordplay: it literally means you dissociate your legs  which makes close to no sense, but there’s the word ashioto (足音) meaning footsteps. it is actually written 足 を 遠ざける. i kept my translation, i used ashioto instead of ashi wo
*nukumori wo mou ichido:not a full sentence, i just made a literal translation but you could also translate it with “let me feel that warmth once more”
* toki wo kasumete: from
掠める (kasumeru), also means graze, touch lightly. i went with steal since it’s an alternative translation (says my dictionary)
* 23. April: added the kanji lyrics.


 

君は知らず知らず
足を遠ざける
声はいつものまま
僕の胸を刺す
kimi wa shirazu shirazu
ashi wo touzakete
koe wa itsumo no mama
boku no mune wo sasu

without you knowing
 the footsteps are becoming distant
the voices are like always
piercing my heart

もしも悪夢として
全て嘘ならば
温もりをもう一度
凍てついた
空が溶けるまで
焼け付いた
この景色で待つ
moshimo akumu toshite
subete uso naraba
nukumori wo mou ichido
itetsuita
sora ga tokeru made
yaketsuita
kono keshiki de mattsu

even if that nightmare-
if everything was just a lie
once more, that warmth –
until
the frozen sky melts

until it burns
i wait at this place

君が呟いた
言葉一つさえ
今も残り続け
僕の胸を刺す
kimi ga tsubuyaita
kotoba hitotsu sae
ima mo nokori tsuzuke
boku no mune wo sasu

the words you whispered-
every single one
remain even now
and pierce my heart

終わることもないなら
もう真実で汚して
owaru koto mo nai nara
mou shinjitsu de yogoshite

if there’s no ending to this
then the truth is already dirtied

いつも願いは
時を掠めて
霧の中消えてく
itsumo negai wa
toki wo kasumete
kiri no naka kieteku

my usual wish
 steals the time
and disappears into the mist

もし願いが叶うのならば
あの場所で
少しだけでも
悪夢として全て嘘ならば
温もりをもう一度だけでも
moshi negai ga kanau no naraba
ano basho de
sukoshi dake demo
akumu toshite
subete uso naraba
nukumori wo
mou ichido dake demo

if perhaps my wish would be granted
at that place
even if it’s just a little
even if that nightmare-

if everything was just a lie
once more, let me feel that warmth
– just once more

 

eyes

Meimu.full.1339623

eyes

Circle: 回路-kairo-
Vocal: 556t
Arrange and lyrics: megane
Album: Do not distract the eye in the here and now
Original: 地霊達の帰宅 (The Earth Spirits’ Homecoming) / 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
Picture from zerochan

i love this song,one of my favourites; it’s so sad but still beautiful in a way

*words in brackets are background singing
*itsudemo anata wo mitsumete iru kara hitoribocchi nante: well…i made the best out of it (please correct if it’s wrong, since i’m not sure)
*yasashiiku fureteta dareka no hosoi yubi ga watashi ni tsubuyaita: eh, what’s with the word order? what does this even mean? (is fureteta a passive form?)
* 14. July 2014: FORGET everything, i just found the kanji lyrics  :) . can’t describe how happy i am right now (smiling like an idiot) Enjoy the new and correct version^^


ひとりで鼻歌 口ずさんでいた
ひとりで歩いた いつもの帰り道
ひとりの夕暮れ 眼を焼く夕焼け

Hitori de hanauta kuchizusandeita
hitori de aruita itsumo no kaerimichi
hitori no yuugure me wo yaku yuuyake

Alone, I was humming a song
alone, I was walking the usual way back home
alone at dusk, the sunset burns my eyes

そのまま潰れたらどれだけ楽かしら

sono mama tsuburetara dore dake de raku kashira

if i  just break down like this, would i feel more at ease?

私はあなたの
手を握っているから
涙は拭って
一緒に家に帰ろうか

watashi wa anata no
te wo nigitte iru kara

namida wa nugutte
issho ni uchi ni kaerou ka

i grasp
your hand

so, wipe away your tears
and let’s go home together

いつでもあなたを
見つめているから
ひとりぼっちなんて
お願い
そんな寂しい事は言わないで

“itsudemo anata wo
mitsumete iru kara
hitoribocchi nante”

onegai
sonna sabishii koto wa iwanaide

“i have always
looked up to you
when i was lonely“

please
don’t say such sad things

瞑ったこの目に優しく触れてた
誰かの細い指がわたしに呟いた

tsubutta kono me ni yasashiku fureteta
dareka no hosoi yubi ga watashi ni tsubuyaita

i close my eyes, as i was gently touched
by somebody’s thin fingers ; you whispered to me

私はあなたの
手を握っているから
涙は拭って
一緒に家に帰ろうか

watashi wa anata no
te wo nigiteru kara

namida wa nugutte
issho ni uchi ni kaerou ka

i grasp
your hand

so wipe away your tears
and let’s go home together

いつでもあなたを
見つめているから
悲しい事から
お願い目を逸らさないで
ここから

itsu demo anata wo
mitsumete iru kara
kanashii koto kara
onegai me wo sorasanaide
koko kara

„I will always
look up to you
when it’s sad”

please, don’t avert your eyes
from here

自分の鏡も 脈打つ炎も
揺らいだ光も 重たい鎖も
夜明けの寒さも 変わらないものも
咲き誇った花も 全てを引き連れて

(jibun no kagami mo myakuutsu honoo mo
yuraida hikari mo omotai kusari mo
yoake no samusa mo kawaranai mono mo
sakihokotta hana mo subete wo hikitsurete )

(even the reflection of myself and the throbbing flames
even the swaying light and the heavy chains
even the coldness of dawn and the unchanging things
even the flowers in full bloom, i’ll take everything with me)

二人で歌って
ふたりで歩いて
二人、手繫いで
ふたりで見つめた

(futari de utatte
futari de aruite
futari te tsunaide
futari de mitsumeta)

(we both are humming
we both are walking
we both are holding hands
we both are gazing)

 

Hatsune Miku – Blood

Blood
Hatsune Miku
Arrange: 夜鳴夜叉(yonakiyasya)

* sono kotae wo : not really sure what it’s supposed to mean, literally “that answer-“, so i added the rest
* yasashiku narenai: not sure about this one either, i hope my translation makes sense^^
*waratte wasurete: fixed. not waratte but aratte(洗って)
* 12.April: added kanji.

 


 流れる涙で私にこと
洗って忘れてしまうなんて
できないよ
nagareru namida de watashi no koto
aratte wasurete shimau nante
dekinai no

i’m left with my flowing tears
somehow, i forgot how to wash them off
i just can’t do it

僕の血はもう冷めて
[さようなら]
きっと優しく慣れない
その答えを
boku no chi wa mo samete
sayounara
kitto yasashiku narenai

sono kotae wo

my blood is already cooling down
farewell,
i’m sure  i won’t get used to that tenderness

/that is my answer/

( i wanna cry for you here
you allow me?
it defies all logic
i wanna cry for you here
you allow me?
it defies all logic
blood)

僕の血はもう冷めて
[さようなら]
きっと優しく慣れない
また消えた
ねえ否定はもういいよ
[さようなら]
もう連れ出してほしい
still in the blood
boku no chi wa mou samete
sayounara kitto yasashiiku narenai
mata kieta
nee hitei  wa mou ii yo
sayounara
mou tsuredashite hoshii

still in the blood

my blood is already cooling down
farewell,
i’m sure i won’t get used to that tenderness
it’s disappeared again
hey, no need to deny it any longer
farewell,
i wish you would take me away from here
still in the blood

let’s get started

Hi folks,

i’m noa and i’m a hobby translator!
i translate songs from touhou and vocaloid

if you find any mistake in a translation, feel free to correct me, i’ll try my best
if you’d like to request a song tell me , i’ll consider it and if i like the song, i might translate it

well, that’s it for the moment, ask me if you have questions :)
(first translation will follow soon)

noa


DISCLAIMER:
I do not own anything provided in this blog.

Everything belongs to their respective owners.